- ベストアンサー
sitとsittingの違い
Hamilton1776の回答
- Hamilton1776
- ベストアンサー率50% (1/2)
They are sitting at a table は「状態」をあらわしています。 They sit at a table は「動作」をあらわします。 彼らは「座る」 この画像には動きはありません。(あ、二次元だから、とかそう言う意味じゃなくて)(既に座っている状態という意味です) ただ、動作と言っても日本語で考えてもらっても、「彼らは座ります」ってなんか、ぎこちないでしょ?「彼らはこれから座ります、座るところです、今、席についているところです」などの表現になることの方が多いと思います。 これらの場合 They are sitting down They are going to sit down They will sit down など未来系であったり、現在進行形で表されます。 要するに、原型で表現することって日本語でもそうであるように 習慣を表すことくらいにしか使わないんですよ。 人は寝る。 People sleep. Students study. 学生というのは勉強するものだ のようなニュアンス。
関連するQ&A
- sitting at/onについて。
he is sitting at the edge of porch playing a guitar quietly この文で、sittingのあとに、onをつかってはだめですか? なんか感覚的にonとしか思えないんですが、、 どうでしょうか? ちなみに、このギターの前のaも ちょっと理解できません。説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sit on a keyboardは、正しいですか
TOEICの模試を解いています。 リスニング問題の選択肢に、 Students are sit on a keyboardとありました。 コンピュータの前に人が座っている写真が掲示されているのですが、onであることが気になり、選びませんでした。 しかし回答は、この文が正解。 sit on a keyboardでは、キーボードの上に座ることになる気がするのですが、「キーボードの前に座っている」ともなりますか? またこれとは別の疑問として、TOEICでは、文法上誤りがある文章を引っ掛けとして使用するのかどうかが、気になっています。 無料模試なので、質問できる先が無く、こちらに質目させていただきました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳の仕方
訳を教えてください。 With that said, I would add that most people would still probably use the word people for either situation. 後ろの方のpeopleはイタリックです。 ちなみに、前の文章は、 "There are two persons sitting at th table.""There are two people sitting at the table."In the first one, I get the feeling that the two are not together; they're just sharing the table.In the second one I think that the two of them are together. です。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法的な説明をお願いします(専門家の人お願いします)
Most people are happier gardening than sitting on a powerboat. この文がwhen gardening (when thay are gardeningのS+Vの省略)とwhen sitting on であれば理解できますが、、、どういう文の構造になっているのか説明できる専門家のがいましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英会話についてご教示お願いします。table
would you like a seat at the bar or at the table? と聞かれた場合、Can/Could I take a seat at bar,please.など返答しやすいとをもうのですが他に簡潔な表現はないでしょうか? またA seat at the bar is fine.でも大丈夫でしょうか? そして、have/take後のtableやseatは交換性があるのでしょうか? 「Can I have/ take a table/seat upstairs?」のようなものです・ 最後にsit tableを使った動画があったのですが、確か「Could we sit on a table?」文中にupstairsが入っていたと記憶しているのですが、この場合「Could we sit at a table upstairs?」なら意味が通ると思うのですが?sit on a tableだとテーブルの上に座るという意味になると考えるのでCould we sit on a table upstairs?と表現できないと(父不自然という意味)思うのですがどうなのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 受動態 よろしくお願いします
各組の文がほぼ同じ意味を表すように( )に適語を入れなさい。 という問題です。 What do they sell at that store? What ( ) ( ) at that store? 自分は( )内を areとsold としのですが。 解答では is sold と単数扱いになっていました。 なぜ are としたかというと上の文に they が入っていたので、複数扱いだと思ったからです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます