• ベストアンサー

質問なんですが........

海外のペンパルが今いましてちょっとした事情でその人を避けていました。するとメールが届いたんです。それはイギリスからの新しいペンパルでしたが、交換していくうちに前のペンパルと同じスペルのミスをすることに気がつきました。 thereをtheirと書く癖がありましたが、そのイギリス人も同じ間違いをしています。避けていたペンパルは英語はネイティブではないので、納得できますが、ネイティブがこんな間違いするのかなと。そのイギリス人と前のペンパルが同一人物ではないかと疑っています。 thereをtheirと間違う人って普通にいるもんなんですか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

ユイです。 文章的には若いイギリス人のネイティブと感じます。 でもいくつか英語と論理的な観点から疑問を感じるものがあります。 1)相手が21歳とありますが、このレターでは複数の仕事経験があり、その内一番長いのがITを教える大学で3年働いていた、とあります。年齢が合わないように思いますが。又、when I worked for a college teaching I.TはITを教える学校(専門学校でも大学でも両方あり得る)で働いていた、と言う解釈とITを教える立場で学校で働いていたの両方があり得ます。 それから過去一年はまともな仕事をしていないと言う事になると大学を卒業している人ではないですね。 2)we have just had this years Summer and we had about 5 days of Sunshine and the rest Rain, How Terrible!のところですが、意味なしに大文字を使っているのが目立ちます。他は普通なのに。強調と言うチャットの用法とも考えられますが。 3)im over their ここですね。普通は間違えるようなところではないです。区読点の用法があまり上手じゃないですね。但し、これはネイティブでもあります。単に文章力の低さの証しです。 4)sweetsと言ってるからイギリス人でしょう。米人ならcandyです。 文章全体からはそれほど変な感じは受け取れませんが、フリーターみたいな感じでポーカー(博打)で生活がなりたっていると書いてありますが、そういう方なんでしょう。2-3年日本で仕事なしでもやっていけるとあるので、かなり稼いだと推測できます。それで日本でビジネスを始めると言っていますが、そんなに簡単にお菓子とかビデオゲームの輸出(これはかなりヤバイ事)で食べて行けると思うところは若い方だからでしょう。 もう一つですが、「When did you live in xxxx and why did you go their? I have never been their myself but I understand about not being able to understand them, many people from England find it hard to understand the xxxx accent as well even though we speak the same language!」これはもっとひどいthereの間違いです。 でも何となく似ていると言えば似てるかも知れません。 しかし、状況を詳しく知りませんが、一般的に考えれば可能性は低いでしょう。一つの単語のスペルミスだけで判断するのは酷だと感じます。 もう少し特長がある言い回しを使うとか妙な綴り・表現を使うのであれば分かりやすいのですが。 参考になれば嬉しいです。

ohayou123
質問者

お礼

再び有難うございます。確かにそういえば21歳というのには疑問を抱きます。 アメリカ人だとcandyになるんですか。参考になります。イギリス人には間違いなさそうですね。 考えが甘い(楽して稼げると思っている)所から見て若いということには変わりなさそうですね。 補足ですが、下の回答者のところに載せた文章もイギリス人の書いたものです。避けている人のメールは削除して手元にはありません。 文章力が低いだけということですかね。私も人のこと言えませんが..... 同一人物ではなさそうな気がしてきました。私の早とちりでした。相手に思い切って聞いてしまおうとメールも下書き保存してましたが、出さなくて良かったです。

その他の回答 (5)

回答No.5

イギリスでthereとtheirを間違えて書く人は今まで私は一度も遭遇した事ありません。相手は何歳なのでしょうか。又、イギリスネイティブとはどうして分かるのですか。アメリカ人の若者ではこのような人何人も知っていますが、文法も、使う単語も、それなりの低いレベルなので仕方がないです。少なくとも大学を卒業した人なら間違いません。でも、違う意味でのスペルミスはあり得ます。要するにタッチタイプできない人がキーを一つ間違えてタイプしてしまう場合と、早く打つため順番が逆になってしまう場合(例:thisがthsiになる)です。 分かる人が見れば、タイプが早すぎるミスと、タイプが下手なミスと、元々綴りが分からない人の区別は簡単にできます。 イギリスは未だ階級社会が存続している関係なので、ワイトカラーとブルーカラーの違いは未だに明確にあり、しゃべる英語の訛りとか癖は違うものがあります。しかし、幼稚園レベルのthatとtheirの違いを間違える事は普通考えられません。無論、dyslexiaなどの難読症の持ち主ではない限りですけれど。 イギリスでthereとtheirを間違えている文章を見た人は教養がない人が書いたといとも簡単に結論づけます。 これで同一人物であるとの証拠にはならないですが、少なくともそれだけを間違える人なら極めて珍しい人になるので、怪しいと言えばとても怪しいです。 私の知る限りでは、アメリカ人は文章の中で大文字と小文字をぐちゃぐちゃに使う人が何人もいます。 TheRe is a peN oN My desk.とか書く人が本当にいるのです。でもイギリスでは教育が違うものなのか、このようにミックスアップする人はいません。 一般的にマナーとして相手のミスはあまり指摘するのは良くないとされています。しかし放っておくとどんどん間違いを繰り返す常習犯もいますから、一言違うのではないかと注意した方が良い事です。影で笑われていたりしますからね。どんなに良い内容でもあまりにも変なスペルミスがあれば文章は台無しになります。それから日本人でもワープロの誤変換が多い人はいます。自慢する事ではないのに言い訳を言う人が多いです。時々傑作モノも出ますので面白いですけれども、あまりレベルが高い相手とは誰も思わないですね。だから注意してあげた方が良いのです。 このサイトにその人の文章を乗せて見て本当にネイティブかどうか見極める事ができると思うので、その場合は手伝いましょう。

ohayou123
質問者

お礼

アドバイス有難うございます。やっぱり怪しいですよね。相手は21歳です。ちなみに避けている相手も同じ歳です。そういえば相手が(イギリス人)ネイティブかどうかはわかりません(汗゛゛ 相手に注意できるほど私の英語は大した事ないです。ただ直接あなたはxxxさんですかと聞いてしまおうかとも思いました。 避けている方のメールはすべて削除してしまって、ほとんどの場合メッセンジャーでやりとりしていたのでイギリス人のほうのメールを少し載せて置きますので、よろしかたら目を通してください。 下の回答者とは別の文章なので下と合わせて見てください。 So tell me about your work, what do you xxxx? I have had many jobs, the job that lasted the longest was when I worked for a college teaching I.T which I did for about 3 years, for the last year or so I have not really had a job, I made quite alotof money playing poker so I did not need to work much so I had time to spend with my friends before coming to Japan. I do not know what I will do for work when I move to Japan, I have enough money to last for maybe 2-3 years until I have to find work which gives me time to learn Japanese and decide what I want to do, I shall maybe start a business or something, my friend has said we should supply Japanese sweets or Videogames to England and America so maybe I will do that, but when im over their I might decide I want to do something else! I would really like to maybe learn a Martial Art or something as well, did you ever learn one? I live in a place called Derbyshire in England, its not very well known so I do not think you will have heard of it. It is always cold and rainy in England, we have just had this years Summer and we had about 5 days of Sunshine and the rest Rain, How Terrible!

回答No.4

#3のGです。 同一人物と判断するにはいろいろな他の状況からすることになると思うほど、このthereとtheirの間違いをする人が多いと私は感じます. とくにこれとyou're/yourおよびitsとit'sの誤用は結構見ます. 特に若い人たちがやっているイメージが大きいですね.

ohayou123
質問者

お礼

結構間違うもんなんですね。私も下手な英語に加えてスペルミスはします。私が同一人物だと思いたいだけなんですかね。イギリスとアメリカで使われる表現の違いなどわかればいいですけどさっぱり..なんで。 良ろしければそのイギリス人が書いたメールに目を通して頂けると有難いです。何かお気づきになる点がありましたら回答宜しくお願いします。(their近辺の文章だけ載せてます) When did you live in xxxx and why did you go their? I have never been their myself but I understand about not being able to understand them, many people from England find it hard to understand the xxxx accent as well even though we speak the same language!

回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 日本人でも間違った漢字を使う人もいますね. それと同じと考えてください. イギリスだけでなく、アメリカでも、its/it'sやyour/you'reやer/or/arを間違って使う人は思ったより多いのではないかと思います.  とくに個人的なメールでスペルに充分気をつけないで差さっと書いてしまうときなどこの間違いをすることがあるんですね.  間違っている事は確かですが、言葉である以上間違いとされる事をするときはあると認めても言いと思います. だからといって間違ってもいい、と言うことではなく、人の間違いを大げさに取らなくてもいいのではないかと感じるわけです. 「間違った日本語」と言うちょっと古い本を持っていますが、これには間違い易い(つまり間違って使う人が居る)漢字や表現の仕方に気がつかないでいる人がいることをはっきり書いています. ですから、普通に居るのか、と言うと語弊があると思いますが、時々見かけることはあります. ということで、同一人物かどうか断言するにはかなり弱いのではないかと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ohayou123
質問者

補足

アドバイス有難うございます。確かにスペルミスは私もしますし誰でもします。その二人は結構長いメールをくれますが、他にこれといったスペルミスはなくthereのスペルミスだけを二人ともするんです。それがなんとなく怪しいなと感じています。それと先日アニメコンベンションにいったと同じことを言っていますしね。私が最初から怪しいと決め付けてる為に全てがそういう風に見えてしまうだけなんでしょうか。

  • shicchan
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.2

やっぱりネイティブでもそのような間違いはあると思いますよ。私たちでも同音異義語の漢字の間違いとかするでしょ?具体的に覚えていないのでここで例を出すことは出来ませんが、間違いを書いてるのを何度も見たことありますよ。 でもちょっと不安を感じるっていうのは分かります。その新しいペンパルに何人かとか聞いてみたらどうですか?

ohayou123
質問者

補足

アドバイス有難うございます。確かにスペルミスは誰でもしますよね。もし私の単なる勘違いだったらと考えるとどうしてもそのイギリス人に直接言いにくいんですよね。 でもなんか怪しいんです。送信日時もイギリスだったら真夜中だしその避けているペンパルがいつもメッセでオンラインだった時間だし..とついつい深く考えてしまいます。 >その新しいペンパルに何人かとか聞いてみたらどうですか すみませんが意味がわかりません^^;

  • sasq
  • ベストアンサー率31% (128/409)
回答No.1

their を書き間違いする人が少なからずいるかという質問なら、あまりいないけどいないと断言できないというところでしょうか?自分でももしかしたら書き間違いすることもあるかもしれないし。 ペンパルというからには手紙ですか?メールではなく。手紙で国が違うとすれば成りすましは難しいと思うけどメールでしたらいくらでもその国の人に名なれそうですね。フリーメールのアドレスならなおさら。 事情はわかりませんが、気になるようなら写真を送ってもらうとかもっと同じ間違いがないか気にしたほうがいいですね。

ohayou123
質問者

お礼

アドバイス有難うございます。 もともとはペンパルで募集しててそれからメールでやりとりしてます。確かにtheirを書き間違える人がいないと断言するのは難しいですが、その単語だけを間違えてるんです。毎回のようになんです。そして、そのペンパルを避けだしたころにそのイギリス人とさらに別の人から同時にメールがきたんです。ペンパルを募集したのは5ヶ月以上前であり、直後はたくさん返事がきますが、ある程度時間がたつと新しいメールはぽつりぽつりとはきますが、同時にはなかなかきません。疑いすぎなんでしょうか。そういえば避けていたペンパル(メル友って言ったほうがよさそうですね)が最後にメールに書いていた内容がアニメコンベンションに行って来たと言う内容で、そのイギリス人も同じことを言ってました.. 怪しいくないですか?

関連するQ&A

  • ネイティブ(一般人)の発音に詳しい方に質問です。

    ネイティブ(一般人)の発音に詳しい方に質問です。 20年ぐらい前ですが、NHK「英語会話II」(有名になる前の田嶋陽子さんが司会)という番組の中で数週間にわたって紹介された英語ドラマ中の登場人物が、「赤外」(赤外線、赤外光)を表す単語である infrared(インフラレッド) の発音を、 “インフレァド” と思いっきり間違えていました。(aの部分にアクセント) ドイツ訛りなどをしゃべる登場人物は2名ぐらいいましたが、彼は完全に英語のネイティブでした。 なぜNGにならずにそのまま放送されたのかが不思議です。 untraviolet の発音を間違える人はさすがに少ないでしょうが・・・ 【質問】 アメリカ、イギリス、カナダ辺りのネイティブ(一般人)が infrared の発音を間違えるのは普通の範囲内でしょうか?

  • 海外の方が書いた「本社」という言葉の使い方について

    ・世界的な会社や銀行はそこにイギリスの本社があります。 (Global banks and companies have their UK headquarters there.) この文章は、英語のネイティブの人が書いた日本語と英語なのですが 日本語を読むと、本社が他の国にもありそうな感じがします。 本社の意味って、その会社の中心的なところって感じがしますが あちこちに(別の国)あってもいいものなんでしょうか? 本社はひとつで、あとは支社って感じがしてしまうのですが 「UK headquarters 」という言葉を見ると「Japanese」とか「American」もあり得るのかな~と思ってしまいますし、どうなんでしょう。

  • フランス語のVOUS

    英語ですと、ネイティブに面と向かって話す時に、一般論として、 「あなた達(ネイティブ)は○○しますよね?」「あなた達(ネイティブ)は○○ですよね?」「あなたの国では○○でよね?」と聞く場合に、YOUを使いますが、このように、目の前の人でなくてその人を含めたその国の人(イギリス人は普通とかいう意味で)を意味する用法としてVOUSは使われるものなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 大学生です、初めての質問です。アルバイトについて。

    高校の時に働いていた飲食チェーン店の違う店舗で、最近また同じバイトを始めて2週間ぐらいになります、 前の店舗をやめてから一年以上になります、 店舗によって少しやり方などが違いますし、 一年以上前の事なので、 やり方も細かい事は忘れてしまっています、 高校生の頃は22時までしか働けなかったので、 閉店作業については素人です、 それで、ミスしてしまう事もあるのですが、 ある1人の先輩が、僕の聞き間違いでフライドポテトを少し多く揚げてしまったり、綺麗に拭いたあとの場所に間違って道具を置いてしまったりすると本気でキレるんです、 そしてそれ以外の細かいミスも、かなり嫌味な言い方で注意してきます、 言い方を選んでほしいです、 そして小さなミスでも一度でもすると、ずっと不機嫌な態度をとるんです、 どうやら自分の思うようにいかないと納得できないようです、 僕は前の店舗で高校の間ずっと働いていたんで、 先輩も後輩もいました、 ですが、この程度のミスで後輩に腹が立った事なんて一度もありません、 この程度のミスで先輩に怒られた事もありません、 いくら昔やっていたとはゆえ、1週間や2週間で仕事を覚えれたら誰も苦労しないです、 まだまだ世間知らずの僕なんで、 これぐらい普通なのか、 前の店舗が甘かっただけなのか、 と考えてしまいます、 その人以外の従業員や、社員さんは、みんないい人なので申し訳ないのですが、辞めて、バイトを変えようと思っています。 皆さんの意見を聞きたいです。

  • #48 War of 1812:質問 05

    この文章はVOAの一文です。 学習を目的に、訳してみました。 間違いを指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 http://www.manythings.org/voa/history/48.html The British government accepted this advice from its top military expert. It ordered the British representatives at Ghent to drop the demands for American territory. The Americans then dropped their demands for Canadian territory. イギリス政府は最高の軍事専門家のアドバイスを受容/了承した。 それで/政府は、ゲントのイギリスの代表たちに、アメリカの領土要求を取り下げるように命じた。そういうわけで、アメリカ人たちは、カナダ領の要求を取り下げた。 The things that led to the war no longer existed. Britain's war with France had caused the British and French to interfere with neutral American trade. And Britain had needed men for its navy. Now, the war with France was over. No longer was there any reason to interfere with the trade of any nation. And no longer was there any need to seize Americans for service in the British navy. 戦争につながった色々なことが、最早、存在しない/無く/消滅した。 フランスと/の/イギリスの戦争は、イギリスとフランスに、中立的なアメリカとの貿易を妨げる原因になった。そして、イギリスは海軍の要員を必要としていた/不足していた。今、フランスとの戦争は終わった。 (イギリスは)最早、(アメリカの)どの国との貿易も、妨害するどんな理由もなくなった。しかも/それから、イギリス海軍に従軍/奉仕させるために、アメリカ人(船乗り)を捕まえる/拉致するどんな必要も、最早、無くなった。 Q:No longer was there any reasonについて   英は、仏が米と貿易するのを妨害した。英は、対米通商禁止を 行った。他に、北西部の領土問題があった/と読みましたが、正 しいですか。 Q:Britain's war with France had causedについて    英仏戦争が原因/とは書いてない。フランスとの<イギリスの戦争> が原因/の意味である/と読みましたが正しいですか。 Q:And no longer was thereについて     was there/倒置が起きています。これは普通ですか。     And:そして/が自然でしょうか。しかも、それから/Xだけでなく Yも/という意味に読みましたが正しいでしょうか。 *英米仏の利害関係と歴史的絡みがあって、ややこしい。

  • 悩んでいます

    自分はよくある物事に対して深く考え込んでしまうクセ?があります。 また,人の目をよく気にしてしまいます。 一つミス、間違いをしてしまうと相手がどう思っているとか深読みしてしまいます。 あまり深く考え込まず次に思考をシフトしていきたいのですがどうしたら良いでしょうか? あまり深読みしない様にしようと心がけているのですがどうしても考えてしまいます。 どうしたらいいのでしょうか?

  • 悩んでいます

    自分はよくある物事に対して深く考え込んでしまうクセ?があります。 また,人の目をよく気にしてしまいます。 一つミス、間違いをしてしまうと相手がどう思っているとか深読みしてしまいます。 あまり深く考え込まず次に思考をシフトしていきたいのですがどうしたら良いでしょうか? あまり深読みしない様にしようと心がけているのですがどうしても考えてしまいます。 どうしたらいいのでしょうか? よろしくお願いします

  • 初めて質問します。

    初めて質問します。 24歳社会人一年目です。 一昨日に9ヶ月付き合ってた彼女(28歳)に「一週間前くらいに急に好きって気持ちがなくなっていい人ってなった。会いたいって思わんくなった。」って言われました。理由を聞くと原因はないそうです。後、「将来考えるとあんたとおる人は幸せやと思う」って言いつつ、「あんたと将来居たいと思わんへん」って言われました。彼女はそれらを言いながら号泣してました。 9ヶ月付き合ってきたのに、特に理由もなく、1週間で変わるもんですか? また、いい人=好きではないのですか? 全然納得できへんし、胃が痛いです。

  • 会社の先輩への接し方で悩んでいます。

    会社の先輩への接し方で悩んでいます。 先輩は自他共に認める優秀な方なのですが、必ず会話で5回は相手の揚げ足を取るような所があります。 他の人と話している時もそうなので、多分その人の性格なんだと思います。 しかもその言い方がきつくて、「そんなのは当然でしょ?」「まさかこんなに簡単な事知らないわけ無いよね?」という、人を見下すような言い方をします。 私はおっちょこちょいなので、仕事でミスや抜けがあった時、指摘していただけると、これからは注意しようと思います。 先輩の細かい仕事振りを見ていると、とても参考になります。 その先輩に認められる仕事ができるようになりたいと頑張っているのですが、そういう口調で注意され続けたら円形脱毛症になってしまいました。。。 また、最近では先輩に教えてもらったおかげで、自分で色々できるようになりました。 それでも、きちんとできている仕事でも、何かしら色々聞かれる事が多々あります。 そういう時は、必ず本当に仕事に関係の無い事でも指摘され、最近どうしても反論しないと気がすまなくなってきました。 例えば、 先輩:"Labor"のスペルが間違ってるよ。"U"はいらないでしょう。 私:すみません、私はイギリス英語に慣れてるんです。イギリス英語では"Labour"と書くので、つい癖が出てしまいました。 先輩:でもここはアメリカなんだから、アメリカ英語を使うべきでしょう 私:。。。(でも、イギリスに出すメールなんだから、イギリス英語でも良いじゃん。。。と心の中でつぶやく。。。) 仕事の英語なんて、ちゃんと通じれば良いと思っています。 問題なのは中身だと思います。 質問は、 ●先輩はどうしていちいち小さい事をつついてくるんでしょうか? ●こういう先輩とどうしたらうまく接していく事ができるでしょうか? (先輩に対しての態度の取り方と、指摘された時に落ち込まない方法を教えて欲しいです。) よろしくお願いします。

  • ビールの王冠の発明者は?

    ビールの王冠について調べているのですが、発明した人物ウィリアム・ペインターとはどこの国の人なのかご存知ありませんか? 本やインターネットで調べると、「イギリス人」と書いてあるものと「アメリカ人」と書いてあるものがあるのです。 ある資料にいたっては、「イギリス人のウィリアム・ペインター~~」と書いてありながら、その直後に「アメリカのメリーランド州に生まれ~~」と書いてあったりします。アメリカで生まれ育ったイギリス人? ビール業界の方、雑学博士な方、どなたかこの辺の事情に詳しい方、教えてください!