• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:One less to keep)

Misery caused by a drunkard

このQ&Aのポイント
  • A woman expresses her frustration towards her husband, who is a drunkard, and celebrates his impending death.
  • The phrase 'One less to keep' refers to the relief that the woman feels knowing that her husband, who has caused misery to their family, is dying.
  • The woman highlights how her husband's alcoholism led to financial troubles, wasted lives, and constant suffering for the family.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です、補足です。 >>less が代名詞として捉えるか、それとも、形容詞として捉えるかという点からの考えですか?  いいえ、形容詞として捉えるか one less を慣用句と見るかです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 1。この文章のOne less to keepの理解ができないです。  keep には「飯を食わせる」とか「(動物を)飼う」という意味があります。目的語は文の始めの he です。 したがって「(飼うものが)一つ減った」という意味です。 2。less の後にthing が省略されているのか?  そうも言えます。 3。keep は何を意味しているのか?  「彼を家に置いて飯を食わせる」という意味です。 「(食わせる口が)一つ減った」ということになります。下記などをご覧ください。  https://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/Usage/faq0304.html

noname#252302
質問者

補足

lessの後にthing が省略されているか?という疑問に、 'そうとも言える'ということは、 less が代名詞として捉えるか、それとも、形容詞として捉えるかという点からの考えですか? 教えて下さい。

関連するQ&A