- ベストアンサー
Greetingcard
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#4のGです。 誤字がありましたので訂正させてくださいね. しかしカードのことをなんて言うかというと、これはちょっと困りますね. なぜって、そういうもの自体がないからです. つまり、その「送る週間」「送る義理」と言う物がないわけです. は 送る習慣 です。 これはインターネットのカードでも必ず、書くようにできているのを見れば、ただカードを送るだけではなく、気持ちを送る物の手段に過ぎない、と言うことが大和雁田と思います は これはインターネットのカードでも必ず、書くようにできているのを見れば、ただカードを送るだけではなく、気持ちを送る物の手段に過ぎない、と言うことがお分かりになったと思います です。 さらに、単語が抜けていました。 それが、I love youのフィーリングであるでしょうし、I'm concerned about you心配している、と言うフィーリングであるでしょうし、色々な「おめでとう」のCongratulations, また、なんとなく送りたかったから、と言うNothing special but,とかJust wanted say Hi!カードが良く使われるわけです. は Just wanted to say Hi! カード です。 大変申し訳ありませんでした.
その他の回答 (5)
- Ganbbatteruyo
- ベストアンサー率25% (7/27)
nanachさん、こんにちは! 暑中見舞いはこちらではMid-summer Greetingsと言うんですね。だから残暑見舞いはLate-summer Greetingsと言うんですね。 これでお分かりですね。寒中見舞いはMidwinter Greetingsと言う表現が使われるんですね。 皆が皆使うんじゃないんですが、使う人は使う、と言う事なんですね。 だからMid-summer GreetingsとかLate-summer Greetings とかMid-winter Greetingsをインターネットで検索すると英語圏の人がちゃんと使ってんのが一目瞭然なんですね。 まとめです。 暑中見舞い は Mid-summer Greetings 残暑見舞い は Late-summer Greetings 寒中見舞い は Mid-winter Greetings 簡単なんですね。 是非参考にしてくださいね。 又聞いてくださいね。
お礼
ありがとうございます!! 簡単なのですね。 使う人は使う、これすごくわかります。 言葉ってそんな感じですよね。 参考になりました!
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本の残暑見舞いや寒中見舞いって、二つの意味がありますね. 一つは見舞う感情を表す事と、トそのための書状・カードの二つですね. その感情を英語ではなんと言うかということであれば、Concern for others during late summer/middle of winterと言う言い方ができると思います. しかしカードのことをなんて言うかというと、これはちょっと困りますね. なぜって、そういうもの自体がないからです. つまり、その「送る週間」「送る義理」と言う物がないわけです. しかし、色々な理由でカードを送るということはアメリカではたくさんあります. 記念日の為のカードなどは日本よりも多いですね. カード屋さんが商売として成り立つ程カードの使用は多いわけです. しかしここで気をつかなければならないのは、こちらのカードは習慣(クリスマスカードを覗いて)全てフィーリングの表現の手段として非常に大切なものとされていることです. それが、I love youのフィーリングであるでしょうし、I'm concerned about you心配している、と言うフィーリングであるでしょうし、色々な「おめでとう」のCongratulations, また、なんとなく送りたかったから、と言うNothing special but,とかJust wanted say Hi!カードが良く使われるわけです. また、インターネットによるっむ両カードによるカードを送るやり方が変わってきたことはもう既に日本への影響を及ぼしている所でもあるわけです. と言う事で、日本の残暑見舞いや、寒中見舞いをフィーリングを表れとしてはアメリカかでカードの形をとったりたんにメールでI hope you are enjoying this hot/cold weather!!とかDon't get too much of sunburn/catcha cold, ok?と言うような「お見舞い」はするわけです. 習慣として摺るのか、相手を本当に思ってするのかの違いがここにはあると私は感じるわけです. だからこそ、決まりきった言葉のカードは存在するけど、必ず一言"I hope everything is OK with you"とか、Your kids must be grown so big by now!とか付け足した文章を書くわけです. これはインターネットのカードでも必ず、書くようにできているのを見れば、ただカードを送るだけではなく、気持ちを送る物の手段に過ぎない、と言うことが大和雁田と思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
欧米人は日本人ほど季節ごとの挨拶のカードは交換しません。彼らの習慣は宗教上の記念日と誕生日が中心です。年末にはクリスマスと新年への祈念を印刷したカードがありますが、米国では少なくなっています。単にGreetings of the SeasonとかHappy Holidaysと印刷されたカードがほとんどです。これは信教の自由から相手の宗教を無視してクリスマス・おめでとうなどと無神経なことを言わないためです。 日本人は手紙の書き出しに天候の挨拶を書きますが、欧米人は相手や相手の家族の健康(安否)を尋ねるのが習慣です。季節に触れたい場合は文頭ではなく、ニュースのひとつとして文中に書く方がいいでしょう。
お礼
ありがとうございました! 参考になりました(^^) 天候や挨拶は書かないのですね。参考になります。
- ponkiejp
- ベストアンサー率25% (86/344)
もちろん、英語圏にはそういう習慣がないので、暑中見舞い(の葉書)ということを英語で説明するとしたら、 A summer greeting card inquiring after a your(or somebody's) health. という感じになると思います。
お礼
ありがとうございます! 参考になりました(^^)
- zihard99
- ベストアンサー率23% (31/133)
下記サイトが信頼できると思います。 ただ、英米人に暑中見舞いという習慣がないので、もっと複雑な文となるでしょう。
お礼
ありがとうございます! 参考になりました(^^) HPに色々参考になることがあったので助かりました。
関連するQ&A
- 暑中見舞いと残暑見舞い
海外には暑中見舞いなどの習慣がないと思うので英語での適当な文句が見つかりません。 残暑見舞いには Did you have enjoyed this summer? が、適当かなとは思っています。 多分どこかおかしいところがあるかと思います。 英語が得意な方ではないので…。 なにか暑中見舞い、残暑見舞い用に使ってもおかしくない短めな英語のフレーズなどないでしょうか。 ちなみに実際海外の人に出すわけではなく日本人向けなので凝った言い回しよりもぱっとみて分かる物が理想です。 ご回答と併せて上の英文で直すべきところなど教えていただけると嬉しいです。
- 締切済み
- その他(語学)
- 暑中見舞いはいつから出せばいいですか
暑中見舞いは、いつから出せばいいですか? またいつまで暑中見舞いでいつから残暑見舞いですか? またいつまで残暑見舞いですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 暑中見舞いはいつまでに?
暑中見舞いと残暑見舞い・・・いつまでが暑中見舞いでいつからが残暑見舞いになるのでしょうか?たしかお盆までは暑中見舞いだったような?いまから投函するとして早くても14日というと、もう暑中見舞いでは遅いのでしょうか?!書いてあったのですが、投函しそびれて週末になってしまった私です。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 暑中見舞いのハガキを送ろうと思うのですが、暑中見舞いと残暑見舞いの違い
暑中見舞いのハガキを送ろうと思うのですが、暑中見舞いと残暑見舞いの違い(多分届ける時期と思うのですが・・・)がハッキリと解りません。 8月に入っても暑中見舞いなのか?いつから残暑見舞いになるのでしょうか? ちなみに大阪府に住んでいます(エリアによっても違いあるのかな?)
- ベストアンサー
- 季節の行事
- いきなり残暑見舞いは非常識ですか?
よろしくお願いいたします。 過去の質問を拝見させていただいて、 暑中お見舞いが8月6日までで、 それ以降が残暑見舞いというのがわかりましたが、 暑中お見舞いを出さずに(もう間に合わない) いきなり残暑お見舞いを出すのは非常識でしょうか?
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 今日8月6日か明日7日に出す葉書は・・・
暑中見舞いでしょうか、残暑見舞いでしょうか。(立秋をすぎれば残暑見舞いであることは常識として知っていますが、残という字はマイナスイメージがあること、8月中旬の盛夏に残暑というのはまったく馴染みがないことにより、できれば暑中見舞いのほうで行きたいのですが)
- ベストアンサー
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 残暑お見舞いの出し方教えてください
はじめまして 暑中お見舞いをもらったので、残暑お見舞いを返礼で出そうと思っています そこで、質問です 「暑中お見舞い」は最後に「平成20年盛夏」ですが、 「残暑お見舞い」は最後に何と書いて出したらよいのでしょうか? よろしくご教示お願いします
- ベストアンサー
- 季節の行事
- 残暑見舞いについて
こんにちは。知人から暑中見舞いが届きました。 我が家も出そうということになったのですが 今からは残暑見舞いですよね。暑中見舞いが きていない人達にも残暑見舞いって送って いいんでしょうか?はがきは郵便局の かもめーるを使っていいでしょうか? 今まで出したことがないのでよくわかりません。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
お礼
ありがとうございます! 現地の人のいろいろな情報が聞けて嬉しかったです!! 特に外国のかたに出すとか言うのではなく、単に私が今通っている英会話スクールのhomeworkで日記を書いていてそこに、友達から暑中見舞いが届いたというのと日本では季節にハガキを出す習慣があるというのを書きたかったのです。 色々詳しくありがとうございました(^^)