- ベストアンサー
どのように訳せばいいでしょうか?(中国語)
たびたびお世話になっています。 中国語で“~~、但不涵蓋所申請産品”という部分があるのですが、何と訳せばいいのか困っています。 ちなみに直前の~~は、「企業の品質システムは中国政府の審査済だが」という訳になっています。 ご存知の方、教えてください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- 中国語訳をお願いします。
中国語訳をお願いします。 「○○についての申請書と必要書類を送付致します。一部まだ揃っていないものがありますので、そちらの方は準備出来次第、すぐに送付致します。手続きの方、宜しくお願い致します。」 どなたか中国語訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 韓国語・中国語のサイト
中国語および韓国語で作られた、現地もしくは他地域の観光情報サイトをご存知の方いませんか? 日本で作ったものではなく、あくまでの現地で作られたものを探しています。 政府観光局等、団体・政府の公式HPでも結構です。 どなたかご存知の方、教えてください!
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- パンダ って中国語でなんて言うんですかね
いつもお世話になっております。 中国でパンダのぬいぐるみを買ったのですが、 中国語で名前をつけようと思います! そこで、「パンダ」は中国語で何て言うのか 教えていただきたいと思っています。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください^^
- ベストアンサー
- 中国語
- 微妙って中国語にどう訳すればいいのでしょうか
いつもお世話になっております。日本でいる中国人なんですが。 よく聞いた【微妙】の言葉って、中国語にどう訳すればいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 中国語
- 日本語を中国語に変換
お世話になります。 よろしくお願いします。 現在 MySQL+PHP5にてシステムを構築しています。 そこで質問なのですが これを中国語対応にするのに考えられる問題ってありますか? 自分的には MySQLの文字コードを中国語(EUC_TW?)にして 見た目も中国語にし、 PHPファイルを中国語コードにして 日本語で書いてあるコメントとかを削除したら 出来るのではないかと思うのですが 大丈夫なのでしょうか? 以上よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- PHP
- 中国語に訳して下さい!!
なんでこんな質問を したのかというと… 台湾人の方に、手紙を渡したいからです!! 中国語で良いと思うのですが…?! 中国語の話せる方、 暇でしたら少しおねがいします(;△;) 「お久しぶりです!! この前修学旅行でお世話になりました○○です♪ 一緒に写真を撮らせていただき ありがとうございました!! 仕事をしてる姿 格好良かったです☆ これからも頑張ってください★」 自らサイトを使って訳しましたが、 それをまた日本語に訳すと わけのわからない文になり 不安なので…。 わがままなお願いではありますが どうかお願いします(;△;)
- ベストアンサー
- 中国語
- 韓国語、中国語について
東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(社会)
- 中国に中国語で連絡を取り合う方法は?
お世話になります。 中国人に中国語でメッセージを送りたいのですが、 中国語で書いたOUTLookもIPMSGも文字化けします。 ちなみに日本語で書いたOutlookも中国で見ると 文字化けします。 しょうがないので英語でやりとりしているのが 現状です。 何か方法はありませんか?
- 締切済み
- その他([技術者向] コンピューター)
- 中国語のHPの翻訳をお願いします。
中国語ができる方お願いします。 居留許可申請のために、外国人体格検査記録が必要なので、 中国で体格検査を受けようと思っています。 http://www.lnciq.gov.cn/ こちらのHPの検査所 (?)で受けたいのですが 予約は必要なのでしょうか? また、検査をしてから結果が貰えるまで どのぐらいの時間掛かりますか? 中国語が読めず、どこに何と書いてあるか分からないので どなたか中国語ができる方、 分かる部分だけでもいいので教えてください。
- 締切済み
- 中国語
- 「世界500強」(中国語)-->日本語?
いつもお世話になり、ありがとうございます。 「世界500強」(つまり世界で500名のランキング内の有名な企業のこと)は中国語の場合よく「世界500強」と言います。日本語の場合普通何と言いますか。たとえば:「三井物産是世界500強企業之一。」の日本語は何でしょうか。また、質問文の中で、変な日本語がありましたら、それもご添削していただければ幸いです。よろしくお願い致します。 中国語ーー>日本語(直訳しなくてもいいです。日本語らしい日本語の意訳をお願い致します。)
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
早速の回答ありがとうございます! 前文が、「企業の品質システムについては、中国政府の審査済だが・・・」とあるので、おっしゃるとおり(1)包括の意味で、「但し申請された製品(の品質システム)は(そこには)含まれない」ということになると思います。 本当にありがとうございました!