• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳してください)

異なる店舗の選択方法

このQ&Aのポイント
  • 異なる店舗の選択方法について
  • 例えば、中古車をディーラーシップと中古車専門店で比較することで、異なる体験が得られる
  • 同様に、スーツを専門店とデパートで購入することでも異なる体験ができる

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9783/12189)
回答No.2

「補足」をありがとうございました。 >本来、初めの一文に「Select a particular product or product category that you are interested in purchasing (or recently purchased) for personal use.」とありました。 ⇒あ、失礼しました。なるほど、そうだったのですね。まず「特定の一製品または製品カテゴリを選びなさい」と始まっているということは、WXWさんがお尋ねになったとおりでよかったのだと思います。 訳文:そうしますと、前便で誤訳していたところがありますので、もう一度全文を通して訳しておきますね。 ⇒《自分で使うために買いたい(もしくは最近買った)特定の一製品または製品カテゴリーを選びなさい。製品を購入するために選ぶ場所としては、理想的としては異なるフォーマット(体裁)の2つの小売業者を選択するようにすることです。例えば、デパートでスーツを買う経験と対比して専門の衣料品店でスーツを買う経験とを比べるとか、独立店舗で中古車を購入する経験と対比してディーラーから中古車を購入する経験とを比べる、というようにすることができます。》 ということで、大変失礼しました。前回お尋ねになったとおりでよかったのでした! >つまりNikeで例えると 「nikeの専門店」と「ABCマート」のような総合的な靴屋、の2店舗を選択すればいい、ということでしょうか? ⇒はい、例えば「Nikeの専門店」と「ABCマート」の靴売り場の2店舗を選択して、比較すればよいと思います。 以上、お詫びして訂正させていただきます。

wxw
質問者

お礼

補足を読んでいただき、ありがとうございます。 こちらの不手際にも関わらず、詳しくご回答いただきありがとうございました。 お手数おかけして申し訳ございません。 大変参考になりました! ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9783/12189)
回答No.1

あまり明快な回答でなくてすみませんが、以下のとおりお答えします。 (訳文) 《製品を購入するために選ぶ場所として、理想的には異なるフォーマット(体裁)の2つの小売業者を選択することとします。例えば、デパートではなく専門の衣料品店でスーツを買う経験と、中古車の独立店舗ではなくディーラーから中古車を購入する経験とを比較する、といったことです。》 >つまりNikeで例えると 「nikeの専門店」と「ABCマート」のような総合的な靴屋、の2店舗を選択すればいい、ということでしょうか? ⇒よく分かりませんが、どうも違うようですね。 つまり、「2つの異なった販売形態で買い物をする経験について比較」して述べよ、といった指示のようです。ですから、1つは、Nikeの専門店で靴を買う場面でもいいと思いますが、もう1つは、中古車(骨董品、宝石など)を個人のディーラーから購入する場面でのやりとりや値段の交渉…などの経験を比較しなさい、といった出題意図ではないかと思います。

wxw
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 すみません、文章を少し省いて載せてしまい、分かりにくかったようで申し訳ございません。 本来、初めの一文に「Select a particular product or product category that you are interested in purchasing (or recently purchased) for personal use.」とありました。(その後、載せて頂いた「Two retailers, ideally...」が続きます。) こちらは「特定の製品もしくは特定のカテゴリー」とあるので、はじめに購入したいものを決めて、そこからお店を比較する、ということではないかと解釈しました。 しかし「purchasing a suit from a specialty clothing store as opposed to a department store」という表現ですと「デパートメントストアではなく専門店から購入する」ではないか、と思ったのですが、そうすると「a particular product or product category」に当てはまらないのではないか、と思いました。なので靴で例えると「専門店」と「デパート」という事かな、と解釈しました。 そうではなく、2つの製品を選択してショッピング体験をする、という事でしょうか? 補足で文章を追加してしまい申し訳ございません。 可能であれば、追加した一文を読んで頂いてご回答いただければ嬉しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の意味について

    Choose a brand name product line sold at manufactured sponsored specialty store, outlet store, and department store. What are the difference amount the three types of shopping venues? という文章があるのですが、ここでいう manufactured sponsored specialty store とdepartment storeはどういうお店の事を指すのでしょうか? Department storeはデパート・百貨店の事、manufactured sponsored specialty storeは専門店、だと把握しているのですが、 例えば「Nike」を比較した場合、<靴屋(Nike、addidasなどの総合的なお店)・Nikeのアウトレット店・Nike>で比較する、という事でしょうか?

  • 次の英訳をお願いしますm(._.)m

    We believe that our customers choose among specialty coffee retailers primarily on the basis of product quality, service and convenience, as well as price. We continue to experience direct competition from large competitors in the US quick-service restaurant sector and continue to face competition from well-established companies in many international markets and in the US ready-to-drink coffee beverage market.

  • 不定詞?

    we have found more advantages to leasing equipment as opposed to purchasing it. 上記の文章にある"leasing"についてなのですがこの部分は普通、不定詞として動詞の原型になると思うのですが、どうしてingの形になっているのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 次の英訳をお願いしますm(._.)m

    Our whole bean coffees, ground packaged coffees, Tazo® teas, and Starbucks VIA® Ready Brew compete directly against specialty coffees and teas sold through supermarkets, club stores and specialty retailers. Our whole bean coffees, coffee beverages, and Starbucks VIA® Ready Brew compete indirectly against all other coffees on the market. Starbucks also faces competition from both restaurants and other specialty retailers for prime retail locations and qualified personnel to operate both new and existing stores

  • この英文はどのように訳すのがよいですか?

    Several relate to our homes such as purchasing energy-efficient light bulbs and appliances, while others involve daily habits such as buying locally grown food, recycling, and useing public transportation. タイトルどおりですが、イマイチ訳せないので。教えていただけませんか?  スペルミス1があるかもしれません。

  • この英文の訳を教えてください

    You need this certificate when you transfer a used car to a new owner as fit. とくに最後のas fitの意味が分かりません。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 英文和訳の質問です。

    下記文章の和訳を教えていただけないでしょうか。 "Big-box retailers are back looking for space; junior-box player continue to be the most aggressive; traditional and specialty groceries are active; and our small-shop leasing also indicates a healthy trajectory." どうぞよろしくお願いいたします。

  • Jimmy Buffettの言葉

    Searching is half the fun: life is much more manageable when thought of as a scavenger hunt as opposed to a surprise party. の意味をどなたかおしえていただけますか?

  • 和訳お願い致します。

    Some large clothing retailers are starting to take notice of the environmental questions and are exploring options. “Our research shows that customers are getting very concerned about environmental issues, and we don’t want to get caught between the eyes,” said Mike Barry, head of corporate social responsibility at Marks & Spencer, one of Britain’s largest retailers, which helped pay for the Cambridge study. Consumers spend more than $1 trillion a year on clothing and textiles, an estimated one-third of that in Western Europe, another third in North America, and about a quarter in Asia. In many places, cheap, readily disposable clothes have displaced hand-me-downs as the mainstay of dressing. The result, women’s clothing sales in Britain rose by 21 percent between 2001 and 2005 alone to about £24 billion ,or $47.6 billion, spurred by lower prices, according to the Cambridge report.

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 _________________ my name is james williams from connecticut,usa.I'm really have much interest in buying this toyota car jeep.Please kindly estimated the price with method of payment to receive your money for the purchasing of toyota jeep car. Get back to me on this e-mail id......... ______________ Hello My Name is Mboizi Robert I would like to buy a Toyota Cami, 4WD,autotransmition, RHD, Blue or Deep Gray colour, 1.3cc, in a good mechanical state, from 1999-2001 If you have a vehicle that suits that description please let me know how much it would cost as C%F (including JEVIC) Mombasa in USD.

このQ&Aのポイント
  • ブラザーMFC-J6973CDWのスキャンでA3サイズの画像を保存すると、USBにはA4サイズで保存されてしまいます。
  • Windows11を使用しており、有線LANで接続されています。
  • ブラザーMFC-J6973CDWのスキャンでA3サイズの画像を正しく保存する方法を教えてください。
回答を見る