• 締切済み

経済格差は経済恐慌の引き金になるのか

10年ほど前の古い記事ですが最近見つけました。以下です。 http://ecolocalizer.com/2010/04/12/plutocracy-reborn-wealth-inequality-gap-largest-since-1928/ The greater the disparity in wealth between the very rich and everyone else, the more unstable an economy becomes. Our nation has now created a larger gap in the distribution of wealth than the massive chasm that helped fuel the Great Depression. In 1928, one year before the global economic collapse, the wealthiest .001% of the U.S. population owned 892 times more than 90% of the nation’s citizens. Today, the top .001% of the U.S. population owns 976 times more than the entire bottom 90%. This is not sustainable, and makes for a very volatile economy. It would appear that the American empire is about to crash. 超富豪と他の庶民との間の富の格差が大きければ大きいほど経済はより不安定になる。大恐慌を引き起こす事に寄与した巨大な深い裂け目よりも大きな富の配分の格差を我が国は今作り出してしまった。世界的経済崩壊の1年前の1928年、アメリカ人口の0.001%である最も富裕な人口はアメリカ人口の90%の国民の892倍もを所有していた。今日アメリカのトップ0.001%の人口は90%の米国民の976倍以上を所有している。此れは全く維持出来ない状態であるり極端に不安定な経済を作り出す。米帝国はもう少しで崩壊してしまいそうに見える。 %%%%%%%%%%%%%%% 英語は余り得意じゃないので、リンク元の記事は全部は読んでないのですが、確かに、the massive chasm that helped fuel the Great Depression. つまり、巨大な経済格差が先の(1929年の)大恐慌に火をつけることに寄与したと書いています。 今まで、経済格差は人道的な観点から論じられて来たように思います。この格差は将来民衆の暴動になって帰結するとか、そのように言ってるアメリカ人識者もいました。格差そのものが経済的に不安定状態で、恐慌の引き金になるという議論は初めてです。この議論・主張は経済学上で存在するのですか?それとも経済学上の常識なんですか? 日本人でも外人でもいいです。誰がそういう主張を述べているのか、単なる記者の記事ではなく経済学者の主張があれば知りたいです。 とすると、今回の経済危機は単なるコロナによるものというより、既にそういう可能性を孕んでいたということになりますから。 宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • cse_ri3
  • ベストアンサー率25% (165/640)
回答No.3

とりあえず、トマ・ピケティの著作を読んどけ。 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/トマ・ピケティ

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

経済格差が直接恐慌を引き起こすと言う事は無いのでは無いでしょうか。 添付の記事は経済格差と経済的な不安定性の関係に対しては詳しく説明しておらず事象として引用しているだけの様に思います。確かに経済格差が大恐慌の拡大に寄与した"helped fuel the great depression" とは書いてありますが、大恐慌の原因とまでは書いてないと思います。 言って見れば病気にかかる原因は金融経済システムだったり金融バブルだったりするけど、現れる病状が経済格差で、それが現れているから警鐘を鳴らしていると言う感じでは無いでしょうか。 ただ直近ではリーマンショックが、直接の原因が経済格差の中で、通常信用調査が通らない貧困層にサブプライムローンを組ませて家を買わせ、銀行の債権を証券化して、色々な投資商品に潜り込ませリスク分散した上で高値で売買したことなので、経済格差が逆に高利回りの証券として悪用されたとも言えます。でも今の金融資本主義では、経済格差が無くても実体経済とかけ離れた金が金を産む錬金術見たいなことをやっているので、やはり金融経済の不安定は経済格差が引き起こすと言うよりは、経済格差は禁輸経済の不安定のバロメーターの一つと言うニュアンスの記事じゃ無いかと思います。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.1

「誰がそういう主張を~」 …それは調べてないのですが、 昔の事を少しだけ知ってるので参考までに。 私がガキの頃に親父が見ていた古い新聞に、 いま思えば大恐慌直前と思われる記事が載っていたのを見た記憶が有ります。 大雑把な内容は、 「今で言う低所得者が経済的な不安が現実味を帯びてきたことから、銀行が潰れそうだという噂を切っ掛けに少ない貯金財産を引き下ろしに銀行に殺到して、 その結果実際に銀行の現金が底をついてしまったことから、噂が現実となって銀行が潰れた。」というもので、 富裕層とは明らかに違う服装の、多数の庶民が銀行の窓口に押しかけている写真付きでした。 現在のようなヤラセの嘘情報を流すような時代ではなかったので、多分間違いないものでしょう。 たしか、あの時代の恐慌はアメリカの不景気に端を発した失業による貧困層増大から始まったと記憶してるので、 その辺りが議論、主張の根拠かと思います。 「大恐慌直前」「日本の銀行取り付け騒ぎ」で検索してみれば、質問に繋がる具体的な情報も見つかるだろうと思います。 質問の本題主旨「誰が~?」とは少し逸れる回答内容なので、 あくまでも参考回答です。

関連するQ&A

  • 比較級のthat ofで

    ×The population of China is bigger than Japan. ○The population of China is bigger than that of Japan. というのは有名ですが、では Indian philosophy is more complicated than Greek philosophy. で2個目のphilosophyの繰り返しを避けるためにはどういえばいいでしょうか? 可算名詞だったらone/onesが使えると思うのですが、不可算には使えないのですよね。

  • more than について

    Americans worked as much as two weeks more a year than workers in some countries . アメリカ人は、いくつかの国の労働者より1年間あたり2週間も多く働いている A more than Bで Bよりさらに多くA ですけど A=as much as two weeks、B=workers in some countries ですよね これで いくつかの国で労働者よりさらに2週間多く ですので しかし比較するものは同類でなければならないんではないでしょうか? 例えば The population of Tokyo is larger than that(the population) of Osaka.のように

  • 英語の比較について教えてくださいm(_ _)m

    今日、授業で比較の話になり先生が下の例文で説明してくれました。 The population of Tokyo is larger that of than Sydney. また、先生は、 The popuiation of Tokyo is more than Sydney. と、間違った文もあげてくれたのですがなぜ下の文が間違っているのかわかりません。 moreが間違っているのはわかるのですが、that of がなぜいるのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文法の比較なのですが・・・

    英文法の比較なのですが・・・ 「A市の人口はB市の人口の3倍だ」という時に The population of A city is three times as large as that of B city. The population of A city is three times larger than that of B city. は可能ですが The population of A city is three times the size of B city. というのは可能なのでしょうか?もしくは The population of A city is three times the size of the population of B city. なら可能なのでしょうか? お願いします!!

  • the one とthatの違い

    以前、学校でthe one とthatの違いは、 前にでてきた単語と同一かどうか。全く同じならthat 違うのならthe oneということだったのですが The population of Osaka is smaller than that of Tokyo (大阪の人口は東京の人口より少ない) この文、東京の人口と大阪の人口は違うはずなのに なぜtha oneをつかわないんでしょうか

  • 「国民経済」「国家経済」違い

    1.辞書で調べても「国民経済」と「国家経済」の違いがいまいちよくわかりませんので教えていただけますか。 2.下記英文中のnational economiesは「国民経済」「国家経済」のいずれかの訳語になるかと思うのですがどちらでしょうか。またその理由もお聞かせ願いますか。 The G-20 (more formally, the Group of Twenty Finance Ministers and Central Bank Governors) is a group of finance ministers and central bank governors from 20 economies: 19 of the world's largest national economies, plus the European Union (EU). It also met once at heads-of-government level, in November 2008. Collectively, the G-20 economies comprise 85% of global gross national product, 80% of world trade (including EU intra-trade) and two-thirds of the world population.

  • この英訳合ってますでしょうか?

    although between them they add to less than 1% of the population. と言う英文で、 彼らは全部、足しても人口の1%にも満たないけれども と訳したんですが、どうですか? 特にbetween themの部分が解りませんm(_ _)m 無知ですいませんm(_ _)m 良かったらご意見くださいm(_ _)m

  • 英作文です。

    次の英作文お願いします。 与えられた日本文に合うように(  )に適語をいれて英作しなさい。 1.ルーシーほど気をくばる人はいない。   I don't know (      ) than Lucy. 2.統計によれば、中国の人口は日本の8倍ある。   Statistics (             ). 私の答えは  1.I don't know a person who is more careful than Lucy.  2.Statistics show that China has population  eight times as large as that of Japan.  または Statistics show that the population of   China is eight times as large as that of Japan.  1。気を配るという単語が思い浮かびません。  2.はどちらでがいいですか。  1.2.とも間違いがあれば教えてください。  また別の書き方があればお願いします。

  • 英文解釈について

    以下の意味について教えてください。 Today more than half the population lives outside the city, more often than not in segregated worlds of housing tracts and office parks and shopping centers. わからないのは後半部分下記です。 more often than not in segregated worlds of housing tracts and office parks and shopping centers. よろしくお願いします。

  • 次の文の意味はなんでしょうか

    Polls of those who graduated from a university more than five years before being polled show a higher percentage of people in favor of recuding government social services than do polls of the overall population. ここのbeforeの使い方なんですが、 more than fiive years beforeは大学を卒業してから5年以上経っているという意味でしょうか? 少し混乱しました。