• ベストアンサー

簡潔に英訳したいのですが…

【可愛いは自分次第、綺麗はエステ次第】というキャッチコピーのニュアンスをそのままに、英訳したいのですが【if you want to a cute you dress like a cute,if you want to a beautiful you go to see us.】はおかしいでしょうか? もっと簡潔で分かりやすい英文がございましたら何卒ご教授頂きたいです。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.9

 #6です。寝言ついでに。 >>ただ、be yourselfは変です。不自然さを日本語にすると「あなた自身になれ!」って感じです。do it by yourselfとかhelp yourselfとかが良いんじゃないでしょうか。  これは、僕は「自分次第」を「あなた自身になれ」と解釈して訳しましたので、全然変だとは思いません。

amiohoi
質問者

お礼

とても丁寧なご回答をありがとうございます! とても勉強になりました! SPS700さんの歯切れのよいキャッチーさをぜひ参考にさせて頂きたいと思います!

その他の回答 (8)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.8

 #6です。寝言です。 >> あとbeautyには人はなれないので、be a beautyは変です。  とのコメントがあったので、下記の2の意味を挙げておきます。beauty は、人に使えるばかりでなく。この意味では可算名詞ですから a が当然使えます。  https://eow.alc.co.jp/search?q=beauty

  • charupin
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.7

SPSさんの良い感じですね!wanna be cute? wanna be beautiful? do it! yeah!!って感じがアメリカンで素敵です。 ただ、be yourselfは変です。不自然さを日本語にすると「あなた自身になれ!」って感じです。do it by yourselfとかhelp yourselfとかが良いんじゃないでしょうか。 あとbeautyには人はなれないので、be a beautyは変です。言いがかりつけちゃいましたが、キャッチコピーのセンスは素敵です!!!!!

amiohoi
質問者

お礼

何度も何度もご考案くださり、たくさんのご回答をくださってありがとうございました! 開業から数年経ち、都内で拡大を強めていっているサロンで、今後は海外へも向けて広げていきたいため、我々にとってすごく大切な部分です。 charupinさんの熱意あるキャッチコピー、ぜひとも選択肢に入れさせて頂き社員で相談したいと思います!まるで我々の立場に立って考えて下さり、ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.6

 Want to be cute? Be yourself. Want to be a beauty? Go to a beauty parlor.

  • charupin
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.5

ほんとにごめんなさい!!これで最後にします! Cuties ask for beauty at salon(もしくは店名). 夜分にすいませんでした!!

  • charupin
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.4

連投すいません、楽しくなっちゃいました。 You are はダサいので、A cutie asks for beauty at salon.でも良いかも。ask for ~もダサいかもですが、アイディアがあんまりないです。 日本語で、かわい子ちゃんはサロンで美しくなる!みたいなキャッチフレーズに近いかもしれません。 お役に立てれば嬉しいです!頑張ってください!

  • charupin
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

追加 You are a cutie, salon gives you the beutyの方が良いかも。 そこらへんはエステ店にこだわりの美があるかどうかで決めると良いんじゃないでしょうか?こだわりあるならtheで、客の要望に臨機応変に対応するのが売りならaでいいと思います。前はa cutieでいいと思います。

  • charupin
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

you are a cutie, salon gives you a beuty. とかどうですか?笑 採用になったら嬉しいです笑

回答No.1

Cuteness is up to you, beauty is up to our clinic. でどうでしょうか。 以上、ご参考まで。

amiohoi
質問者

お礼

すごく分かりやすいキャッチコピーですね! 早速ご回答くださり、ありがとうございました! ぜひ参考にさせて頂きます!

関連するQ&A

  • 「私の子犬にも着せてあげたい」英訳お願いします

    「あなたみたいな服を私の子犬にも着せてあげたい」の英訳を教えてください。 日常会話でシンプルな表現がいいです。 I want my puppy to dress up like you. I want to dress my puppy in like your clothes. など考えてみましたが…。

  • 英訳について

    英訳について I am actually out of town until Tuesday. We can talk via email before that if you would like. David mentioned that you'd like to run a experiment? 友達からメールを受け取ったのですが、最後の「David mentioned that you'd like to run a experiment?」の部分なんですが、これは「ディビットから実験やる事については聞いてる?」の様なニュアンスなんでしょうか? 最後に?がついているのでニュアンスがよくわかりません。

  • 英訳・文法についてよく分かりません。

    「どこの行きのチケットを購入したの?」という文を英訳したときに、 Where did you buy a map to go? と What did you buy a map to go to? の上記の英訳が考えられると思うのですが、どうニュアンスがかわってきますか。 それとも、上記の英訳は間違っているのでしょうか。

  • 英訳お願いします!

    スノーボードに行く時、車内で聴きたい曲は? を英訳したいのですが、 A song that you want to listen to in the car to go snowboarding? は変ですか?もう少し簡略的なものがあれば英訳お願いします。 その際、youは特に必要ないのですが、youがないと英語としての成立はやはりしないのでしょうか?

  • 恋人になる~の英訳をお願いします

    日本語でいう、 「彼をものにしたかったら」 「彼の恋人になりたかったら」 を含むこちらの文章の 英訳をお願いいたします。 (1)もしあなたが彼の 心を惹きたかったら デートのときに この香りをつけて行くといいわ。 あなたに夢中になるはず! 「彼の恋人になりたいなら」 If you want go steady with him~ If you want to get~ などをつかいますか? (2)私の大好きな香りです。 すごく気分を良くしてくれるの。 (3)これがないと生きて行けない。 (化粧品などです) (4)まだiPhoneがつかいこなせないです。 機械は苦手です。 以上の英訳をご指示ください、 お願いいたします。

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。英訳を教えてください。 時々は外出したいとは思うけれど、私はただあなたと一緒にいるだけで楽しいです。 でもまた私をドライブに連れてね。 Though I want to sometimes go out, I don't want anything but to be with you. But I want you to take me a drive again. これでいいのでしょうか?

  • would使用の会話の意味

    アメリカの女子高生の会話の一例で質問があります。 A:パーティーの計画は? B:今の所何したっけ? A:ミリタリ-風とか B:仮装やったよ。仮装は?A:貴族パーティーでやったじゃん。(We did the aristrocrat party,like,trophy wife aristrocrat.) B:そうじゃなくて (But not like that) A:新しいドレスのお披露目?(Would this be like go get like a cute new dress?) B:それいいね(That could work) とあるのですが、Would this be like go get like a cute new dress?のwould の意味は仮定法というのだと思いますが、意味は~だろうでいいのでしょうか。そして、このthisが何を指しているかわかりません。最後にlikeを多用していますが「~とか」の意味でしょうか。

  • if you want toのニュアンス

    すみません、ニュアンスがわからないので教えてください。男性のクラスメートがよくif you want to,if you would like toといいます。if you want のあとに”XXのクラスが始まる前に会えるよ”とかif you would like toに続いて”授業でわからないことは教えてあげる”や”次のsemesterでまた一緒のクラスを取れるよ”といわれました。私は彼を尊敬していて憧れの人のなのですが、if you want toは私がそうしたいのかどうか、単に意志を確認しているのでしょうか。それとも好意をもって言ってくれているのでしょうか。なんにでもif you would like toがつくのでとまどっています。

  • 「いいことかは判らない」英訳をお願いします

    いつもありがとうございます。 「これがいいことなのかは判らないけど」 I am not saying It is good or bad~(?) 「これがいいことかは判らないけど」 どちらかというと 「便利になったけど、~のほうがいい」 と伝えたいときの英訳をお願いいたします。 (1)私は写真が大好きなので 以前は買っていました。 私にとっては高かったのですが (foreign,外国の写真集ですが、写真集 はphotographyで合っているでしょうか?) でも今はSNSなどで見れるのですね! もう買わなくなりました。これが いいことかは判らないけど。 (2)これらの写真は見たことがありますか? これらの写真が(ネット上に)載っていることを知っていましたか? 『Have you ever see thre photograph?』 『Do you know there photograph~』 (3)あなたの子どものときや家族写真を 見たのです。 プライバシーを勝手に晒すようで アップはしませんでした。 とても可愛いのでアップしても よろしいでしょうか? 【この場合、if you ~と最初に あなたさえ良ければと相手の条件を 先にもってくるより、自分がしたいので、 もしあなたさえ良ければいいでしょうか? と先にI want posted~if you would likeと 変えたりすることでニュアンスが 変わってきますか?】 【If you don't mind , If you don't care, If you possible,適切な英文を 教えていただけると助かります】 読みづらい質問文になりましたが 英訳していただけると 助かります。お願いいたします。

  • 英訳

    (1)「どこに行く?」 (2)「どこに行こう…」 (3)「どこに行きたい?」 (4)「海に行く?」 (5)「山に行く?」 (4~5人で旅行先を話し合っている状況です) (1)Where do we go to? (2)We go to... (3)Where do you want to go to? (4)Do we go to sea? (5)Do we go to mountain? 一応自分で英訳してみたのですが、 (1)(4)(5)の言い方だと行き先はすでに決まっているような気がして あまり自信はありません。 (1)は Where to go というのも考えてみたのですが、 あまり会話っぽくないように思えます。 正しい英訳を教えていただけないでしょうか。