• ベストアンサー

外国人に、日常よく使われる日本語の擬態語を教えた

ご経験はありますか。その後、そのひとは正しく使えるようになりましたか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.3

お世辞を言うときに手の平の上でゴマをする仕草をするので、「ゴリゴリゴリ」がお世辞だと学ばれました。笑

kaitara1
質問者

お礼

どういう状況で役に立つのかちょっと考えました。

その他の回答 (2)

noname#247406
noname#247406
回答No.2

難しいでしょう 狂いがないという表現でも 「ピッタリだ」のように形容動詞になるものや,「スッキリする」のように「する」を伴って動詞になるものもある。 また「ガッカリ」「ドキッ」などのように,間投詞として用いられることもある。 日本人でも人によっては間違った使い方を・・・・

kaitara1
質問者

お礼

日本語を使ったコミュニケーションの難しさの一つにこの擬態語が関係ないでしょうか。日本人同士でも難しかったら、まして外国人には。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕は、犬はワンワン、鶏はコケコッコーと決まっていると思っているのですが、よそ人には barks, crows などが先行していると見えて、失敗しました。

kaitara1
質問者

お礼

そういう実感もなかなか経験できない貴重なものですね。

関連するQ&A

  • 擬態語は外国人にどのくらい理解できるのか

    と思います。逆に私たち日本人がどうして擬態語での表現に納得できるのか不思議でもあります。御経験を教えていただければと思います。

  • 擬態語が擬態語として成立する条件とはどういうものでしょうか。日本語に擬

    擬態語が擬態語として成立する条件とはどういうものでしょうか。日本語に擬態語が多いとよく言われますが、自分も日常随分使っています。擬態語というのは副詞(句?)が多いのかと思いますが、ほかの人が使っている状況を知らなければ適切に使えないと思います。自分はそのような現場を覚えていないわけですが、どうやって使えるようになったか不思議に思います。このことと関連してどういう人がどういうところで使い始めて擬態語として定着できたのかも知りたいと思います。

  • 外国人に日本語を教えることになったのですが

    ボランティアで日本語教師を始めることにしました。授業というよりはほとんどマンツーマンでのフリートーキングが主という教室です。今までしたことがない経験なので、外国人に日本語を教えるにはどういう点に気をつけたらいいか、おすすめのテキストは?など情報下さい。また、おすすめのサイト等あれば教えてください。 今日見学に行ったのですが、人によってテキストを使っていたりいなかったりバラバラみたいです。教える相手は地域の中学校等の英語の先生が多いようです。全くのフリートーキングより、ある程度テキストに頼ったほうが、話が途切れたときに困らなくてすむかなーと思っているのですが・・・いかがでしょうか? 私自身英語を勉強しているので、できれば英語を教わりたいのですが・・・ボランティア教室の方には、「できるだけ日本語だけでコミュニケーションをとるようにしてください」と言われました。やはり仕事が英語の先生だし、授業外でも英語を教えるのは嫌かなあ、などと気を使います。 日本語教師をされた経験のある方、何かアドバイス下さい。よろしくお願いします。

  • 親知らずの痛みを擬態語で

    こんにちは。 親知らずの痛みを経験された方に聞きたいのですが あの痛みを擬態語で表すとしたら、どんな感じになりますか? 私は、ミシミシというか、ズンズンというか・・ ケガをしたときの痛みとは全く別な感じです

  • 日本語を喋らない外国人

    タイトルが偏見的な見出しになりすぎてますが、 日本人の我々は海外に旅行やビジネスに行った時もちろん生活するにしても、必ず相手国の習慣に合わしたり言葉を話そうと努力しますよね。特に身近である英語もちろんそれは当たり前なんですが、 それだけじゃなく日本に来ている外国人にも、 相手が困らないように英語とかでコミュニケーション するじゃないですか。 外国人(欧米系)の人たちはどうでしょう、彼らの自国では当たり前のように、英語とかが出来ないと相手にしないですね!冷たくあしらわれるのが現状、また日本に来ている外国人(全てがそうではない)特に欧米系の人達はどうでしょう? 日本に来ていながら日本語にに合わそうとしない人が多いですね。 私はアメリカに住んでいて、最初英語が話せなくて凄く冷たくされた り惨めな思いをした経験があります。 何故彼らはせめて日本に来た時は相手の国の言葉に合そうとわそうと しないのですか? 日本は欧米などの文化やメディやが中心に成り立ってるから。英語は 国際語って言われる程世界の共通の言葉だから。 日本が戦争で負けたから? 日本人とアメリカ人の政治や国同士のの立場をあらわしている 欧米人特有の人種的な偏見(至上主義) 国民性・民族性 最近北海道のニセコニにいき外国人(白人)の多さに驚きました。 当たり前と言えばそうなんですが彼らの殆どが日本語を喋ろうとしま せんね。 それと日本のいい所、観光地とか買い占めたり、多数の人達がやっ てくるのは良いのですが、控えめじゃなく日本語も話さなく自国の言 葉だけしか喋ろうとしない。 凄く腹立たしいのですが? アメリカやヨーロッパは別として日本に来たときぐらいは最低でも日 本語に合す謙虚さが欲しいですね。私たちも日本語が分からない人には もう少し冷たくしても良いのでは。

  • 外国の方に日本語を教えています。。

    こんにちは。最近知り合った外国の方に日本語を教えています。 今まで、日本語を教えた経験もなく、困っています。 英語圏の人に日本語を教えるのに便利なサイト、日本語の基礎などが乗っているサイトをご存じないでしょうか?

  • ひょっとするのひょっとは擬態語ですか

    別の説もあるのでしょうか。

  • 擬態語について

    擬態語についてですが、そろそろと という言葉の場合、そろそろ で教えるのか、また、そろそろと という単位で教えるのかどちらでしょうか。

  • 擬態語

    擬態語ってどうして同じ音を2回重ねるのがほとんどなんでしょう?

  • 外国人に日本語を教える

    縁があって、イギリス人の方に英語を教えていただけることになりました。 その方は日本に来たばかりで、日本語に慣れてないので、 代わりに日本語を教えてほしいといわれたのですが、 どのように日本語を教えれば分かりやすいのか、 どなたか経験された方がいらっしゃいましたら、 アドバイスをお願いします。 ちなみに私の英語も独学で勉強し始めたばかりで、非常に拙いです。 どうぞよろしくお願いします。