市長からの手紙

このQ&Aのポイント
  • 市長からの手紙が彼らに届き、彼らは会議に参加するよう招待された。
  • 手紙の内容は、市長からの招待状で、彼らは会議に参加するように要請された。
  • 彼らは市長からの手紙を受け取り、会議に出席するよう招待された。
回答を見る
  • ベストアンサー

下記の英文について教えてください。

They received a letter from the mayor inviting them to attend a meeting. この英文で、inviting ~がmayor を修飾していると考えても大丈夫ですか、という質問です。 自分の解釈 彼らは、彼らに会議への参加を要請している市長からある手紙を受け取った。mayorを修飾していると考えると、上記のような訳になると思います。そうしますと、どのような内容の手紙を受け取ったのか、わからなくなってしまうと思います。inviting ~は、letter を修飾していると考えた方が自然だと感じますが、いかがでしょうか?教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.2

>They received a letter from the mayor inviting them to attend a meeting. >この英文で、inviting ~がletter を修飾していると考えた方が自然だと感じますが、いかがでしょうか? ⇒はい、おっしゃるとおり、inviting ~は「letter を修飾している」と考えて大丈夫ですし、その方がより自然な解釈です。 これは、あまり大きな意味の変化を伴わずに、 They received the mayor's letter inviting them to attend a meeting. と書き換えることもできますが、そうすればinviting ~がletterにかかる(=現在分詞の後置修飾)ことが一層明快になりますね。

okchietaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>新英和大辞典の英訳に「呼び出しの手紙」として letters inviting people to come と英訳されていまして、これと同じで inviting は letter を修飾する現在分詞というのが自分の解釈なのですが、間違っていますでしょうか?  いいえ、それでもいいです。分詞構文か修飾かは、英語ネイティブには無関係の問題で、僕は四面英歌の中で孤軍奮闘しており、つい間違えましたごめんなさい。

okchietaro
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 この英文で、inviting ~がmayor を修飾していると考えても大丈夫ですか、  これは、inviting ~がぶん思考文と見るのが自然でしょう。  彼らは市長から手紙で、ある会議に出るよう招かれた。

okchietaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

okchietaro
質問者

補足

分詞構文ということですね。申し訳ありませんが、変換をミスされているようでして、最初は理解できませんでした。新英和大辞典の英訳に「呼び出しの手紙」として letters inviting people to come と英訳されていまして、これと同じで inviting は letter を修飾する現在分詞というのが自分の解釈なのですが、間違っていますでしょうか?

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします

    彼らはあなたが会議の初めからは出席できないが、準備が出来次第参加するということで了解している。 会議に遅れて参加するメンバーに対して、こう言いたいのですが、下記でうまく意味が通じますでしょうか? They understand that you cannot attend the meeting from the beginning but join them as soon as you are ready.

  • invite 分詞

    参考書の英文 I got a letter yesterday inviting me for an interview with a software developer. 昨日、 ソフトウェア開発会社から面接の案内の手紙をもらいました。 質問 なぜ、英文のinviteはinvitingなのですか? 招待(案内)されたなのでinvitedだと思います。 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 英文の添削?をお願いします><

    英文の添削?をお願いします><  I received your letter today!  Thank you for your present^^  I'm very very happy!  I'll write a letter to you soon.  (今日、あなたの手紙を受け取りました!   プレゼントありがとう^^  私はとてもとても嬉しいです!  すぐに返事を書きますね。) 間違っているところや"こう書いた方がいい"というところがあったら直してください。 お願いします! また、 「返事遅れてごめんなさい。  体育大会に向けての練習が始まったので、私は今とても忙しいです。  これからも返事がおそくなることがあるかもしれません。  ごめんなさい。」 を英訳していただけませんか?>< たくさんすみません、お願いします!!

  • 英文解説お願いします

    問、なぜ男性は急ごうとしてるのですか? He has a train to catch 乗るべき電車があるから He has a meeting to attend 出席すべき会議があるから なぜこの訳になるのか教えて下さい。「have to do」で義務の意味になる事は知ってますが、これは少し形が違いますよね?「名詞 to do」で「~すべき…」になるんですか?

  • 英文を訳しているのですが、訳し方を教えてください

    英文を訳しているのですが、added 以降からで、どうやって訳していいのか分からないので 訳し方を教えてください。 We'll send a email to each person added below, inviting them to enjoy 50GB on Box. 1.addedをみて、形容詞でいいのでしょうか?   でも次のbelowが形容詞、前置詞? 2.カンマの訳し方が分からないです。 3.invitingをみて、形容詞 もしくは動詞かどうか、   どこで判断するのでしょうか?   なんとなく、S? Ving O のような気がしますが、 Sがどれに値するかわかりません。 (We'll) (send a email) (to each person) { added below },  S     V      M(オマケ)      (形) (前?副?), inviting them (to enjoy 50GB on Box).    (Ving) (O)      (O2) [原文すべて] Who do you want to give 50GB to? We'll send a email to each person added below, inviting them to enjoy 50GB on Box. We promise not to spam their email addresses - or yours. [自分の訳] あなたは誰に50GBを与えたいですか? 私たちはメールを以下の追加のそれぞれの人にメールを送ります。 Boxにおいて50GBを得るように勧める。 私たちは彼のメールアドレスにスパムメールを送らないと約束します。あなたにも。 [調べた単語] below (前) より下の, ...の下方の added (形) [名詞の前で]さらなる; 余分な(ボーナスなど) invite A to do (動) Aに ... するように勧める inviting (形) 魅力的な、誘う、招く enjoy ... を楽しむ ...を得る, 受ける promise not to - -しないと約束する spam (勧誘メッセージを)多数の人に送りつける (自・他)

  • 下記英文について質問があります

    すいません質問があります。 I know Scott, as a producer, loves to single-handedly put other bands to shame and just slam the fuckin’ door closed on whole genres of shit. この英文の意味を教えてください。スコットというのはミュージシャンでもありプロデューサーでもある人物です。 I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band” この文章の意味を教えてください。 自分のバンドにドラマーは必要かどうかという質問に対する回答です。 I personally am not a “performance” artist, I can not just manifest staged rage and act all aggro just because it’s go time — I’m not that theatrical or dramatic of a person. If the rest of them for some reason need the ego boost, they can go ahead [and perform live]. I don’t really care. 俺は「パフォーマンスアーティスト」ってやつじゃない。ステージで怒りを表現することなんて出来ないし、敵意をむき出しにするような態度もとれない。芝居じみたことをするような人間じゃないんだ、俺は。これ以降の if the rest of them~がわかりません。themとはなんなのか? theyとは何なのかというのもわからないです。 以上3つになります。よろしくお願いします。

  • a letter  か letters か  

    次の英文に( )内の意味を加えて、全文を書き換えなさい。 という問題です。 They are learning Chinese. (手紙を書くために) これを They are learning Chinese to write a letter. としたのですが。 模範解答では They are learning Chinese to write letters. となっていました。 「a letter」だと間違えでしょうか。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の意味が分からず、困り果てております。 1、 She showed Emma the letter and agree it was certainly a very good letter. この場合の、 agreeの意味合いがよく分らないのですが、 「彼女はそれを非常に良い手紙だと思っていた」でいいのでしょうか? 2、 So good that I wonder whether his sister helped him to write it. この一文の意味がさっぱり理解できません。 辞典に、thatには「それくらいに、それほど」とあったのですが、goodとthatの間に なにかgoodに修飾される名詞が隠れているのでしょうか? 訳もさっぱり分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願いたします。

  • In a gathering of...

    In a gathering of friends in the United states, in a meeting of a business or educational organization, or at a public meeting, the family names of the people present might reveal something about the diversity of national backgrounds that they represent. この英文の訳は、「米国では...」と始まるのですが、in the united...はgatheringを修飾していますよね。どうしてrevealを修飾しているかのように訳せるのですか。 この英文の意味的にそのように考えられるから、と考えルのが妥当ですか。

  • 時制について

    このコーナーでは沢山お世話になっております。 時制についてお教えいただけないでしょうか。 状況といたしまいて 私はAさんから昨日話を聞きました。それは今年の7/5に会議に出席するということです。 私が聞いたのは過去。聞いた内容は未来の事。のとき、以下の英文でよろしいでしょうか? will attend なのかattendedなのかよくわからなくお尋ねさせていただきました。 attendedなら過去の出来事になってしまいますよね? I heard from Mr A that he will attend the meeting on July 5. このようなケースのルールをお教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。