• 締切済み
  • すぐに回答を!

英文 添削 お願いします

以下の英文なんですが、文法上合ってるか自信がないので、確認お願いします。 ・この表からSNSを利用している人が沢山いることも分かると思います。 You can also see from this table that there are many people who use SNS. ・もしテレビのニュースなら、放送していない時がある。 If it is TV news, there is a time that is not broadcast. ↑分かりにくいですが、SNSならいつでもニュースを知ることができるという意味合いです。 以上の2つです。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数48
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15222/32744)

1。文法の間違いはなく、よくできていると思います。 This table shows that many people use SNS.  と、短くすることもできます。 2。この文も、文法の間違いはなく、よくできていると思います。  もし、前文に it を指す名詞(句、節)がなければ  Unlike newscasts on television, news is accessible any time on SNS.  と一文内で完結させることも可能です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

・この表からSNSを利用している人が沢山いることも分かると思います。 You can also see from this table that there are many people who use SNS. これで十分通じると思います。別の回答者の方の表現の方が自然ですが。 ・もしテレビのニュースなら、放送していない時がある。 If it is TV news, there is a time that is not broadcast. ↑分かりにくいですが、SNSならいつでもニュースを知ることができるという意味合いです。 これは文法的にも難がありますが、意味も通じにくいです。元の日本語の意味が日本語だとなんと無く理解するのですが、それでも特定の出来事の事を言っているのか一般的な事を言っているのか良くわかりません。それを英語にするともっとわからなくなります。it not のitは何か特定の出来事を言っているようにも聞こえますが、そうすると英文としてよりわかりにくなります。一般的にTVが常にリアルタイムとは限らないと言う意味で直してみます。 We may miss to know important incidents realtime if we only rely on TV news. もしテレビのニュースだけに頼っていたら私たちはリアルタイムで重要な出来事を知るのを逃すかも知れない。 もしその理由がTV newsがいつも流れている訳ではないからと言うとしたら、前の文につなげて、 because it is not necessarily 24/7 live broadcasting service. 何故ならばそれ(TV news)が必ずしも四六時中生放送のサービスでないからです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#248980
noname#248980

「この表からSNSを利用している人が沢山いることも分かると思います。」 は 「You can also see from this table that there are many people who use SNS.」 でもよいと思いますが、 「This table also shows many people use SNS.」 (この表は多くの人がSNSを使っていることも示しています。) の方がよりわかりやすいのではないかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文 添削 お願いします

    英語が大の苦手なのですが、今度英語の発表があります。念のため英文の文法とか間違っていないかどうかの確認をお願いします。 ・SNSをするのは良いことか悪いことか? Is it good or bad to do SNS? ・私はSNSをするのは良いか悪いかについて話します。 I will talk about whether it is good or bad to do SNS. ・YouTubeとLINEの利用率がとても高いことが分かります。 You can see that there is great deal of usage rate of the YouTube and LINE. ・私はSNSはデメリットがあると思いますが、良いと思います。 I think SNS has a disadvantage, but it is good. ↑(ちなみにですが、多少デメリットがあると表現したい時はどうすればいいですか?) ・話すのが苦手な人でもSNS上ではさまざまな人たちと関わることができる。 Even people who are not good at speaking can be involved with various people. 添削してほしい英文は以上の5文です。よろしくお願いします。

  • 英作文の添削出来る方お願いします。

    「私は白い御飯が大好きで……」 と言う若い女性が増えた気がする。昔はそんなことはあまり言わなかった。好むと好まざるとに関わらず、米の飯以外の選択肢は少なかった。それ以前の、米の飯すら贅沢だと思われていた時代と比べれば幸せということだが、ことさらに 「白い御飯が大好き」 なんていう人は、それほど多くなかった。 I think the number of women who says that they love rice which is not added any flavor.But in the past, they didn't offen said that. Because regardless of one's taste, there is few option except rice. Compared with former age where people thought even rice is expensive on which people live, people in that age is happier, but there weren't so many people who especialy say they love rice. よろしくお願いします。

  • 添削をお願いします

    A lot of people who is college graduate people also supported the Republic Party in 2012, but in 2016 there are a few people supported the Democratic Party. However, it says that it has been replaced, it is not a big change because there is no difference between the Democratic Party and the Republic Party. 「大学卒業者も同様に、2012年ではRepublic partyを支持するものが多かったが、2016年ではDemocratic派の方が少し多い(Democratic を支持する人が多い)。しかし、入れ替わったと言っても、もともとdemocratic partyとrepublic partyに差がないため大幅な変更とは言えないだろう。」 ⇨(つまり2011年では、Democratic と Republic の差が51%対48%と、あまり差がない、ということです。) こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英文の添削、採点お願いします

    問題は英検準1級 2013年度第2回のものです。14点満点中何点かだけでも良いので教えて下さい。模範回答のURLを貼っておきます。 https://www.eiken.or.jp/eiken/exam/grade_p1/pdf/201302/p1kyu.pdf 問題: Dear Daisuke, I hope you’re well. I just read an article about Japanese society. It said that many Japanese people continue working even after they reach retirement age. What do you think is the reason for this? The article also said that at some schools, children have to attend on Saturdays as well as on weekdays. Do you think this is a good idea? When I visited Tokyo last year, I was surprised to see people riding their bicycles on sidewalks. Do you think people should be banned from doing this? Write back soon. Veronica 私の書いた内容 Dear Veronica, Hi, I'm doing well. Thanks! I think the reason is that many people have spent most of their life for companies and businesses. When those people become free, they must feel there are less desire than expected. Next, in my opinion children should have more rest. On weekdays their classes are quite long, moreover some of them also go to clam school. About the third question I don't think so. A part of pedestrians regard that bicycles easily cause accident, however people riding on them may use carefully not to hurt anyone. Take care, Daisuke

  • 英文添削をお願いします。

    英語の再勉強中です。 英文を作成しましたので添削をお願いします。 There was also an affair today. Of course, that result was our big boss. After our boss reported his work to him, he took a joke, ‘the man who gave me this info told me that this is so expensive.’ This word aroused him and yelled. Then he himself called on the man who said it and clamed about it like child in the presence of us. It was really unbelievable scene. There is a problem wherever he is.

  • 添削お願いします

    In other words, there is a misunderstanding that people who are mixed race is not be discriminated among people who do not have the background of mixed race. 「言い換えると、人種混合の背景がない人たちの間では、人種的混血のある人は差別されない、と言う誤解があるということだ。」 *人種混合・人種的混血をmixed raceとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。

  • 英文を添削してください。

    以下の英文を添削していただけないでしょうか。 The news of Prince Charles getting remarried is also broadcasted widely in Japan. I want Prince Charles to be happy, but I liked Princess Diana and wish that they would have a small ceremony in respect of the deceased Princess Diana. What do you think? Normally, I would love to see the broadcast of the gorgeous English royal wedding ceremony, but this time I'm thinking that it's okay not to be able to see it. 言いたい事は以下のような感じです。 「チャールズ皇太子の再婚のニュースは日本でも流れています。チャールズ皇太子には幸せになってほしいけど、でも私はダイアナ妃が好きだったから、ダイアナさんのことを慮って出来るだけ慎ましやかな挙式にしてほしいなと思ってしまいます。あなたはどう思う? 本来だったら私は英国王室の豪華な挙式を観たいところなんだけど、でも今回ばかりは、それを観られなくてもいいと思っています。」 なるべく自分の意見は控えめに言いたいのですが、上の英文ではなんだか控えめさに欠けてるように感じます…。 「出来るだけ慎ましやかな挙式にしてほしいなと思ってしまいます」というところと「今回ばかりは、それを観られなくてもいいと思っています」というところを特に控えめにしたいのですが、どう表現したらいいのか分かりません。 どなたか助けてください、お願いいたします m(_ _)m

  • 英文添削をお願いします!

    英文添削をお願いします! 1,どこが笑うとこなのか、わからなかったー! I could not see where THE funny part was. 2,彼は気分屋だから、皆が悩まされている。 He is so moody that it annoys people around him. 3,私のしている仕事は融通が利く方だと思う。(出勤日、時間)I think that my workplace is kind of flexible.

  • 添削をお願いします。

    Moreover, the number of women is also characteristic, and it seems to have many poor people. By contrast, supporters who Republican are many middle-aged white men. The number of blacks is extremely small (little), and it can be seen from the date that there are few Asian and Hispanic. 日本語= (民主党の支持者たちは、データを見ると、白人、黒人、ヒスパニック、アジア系と、実にさまざまな人種が支持していることが伺える。) 「また女性の多さも特徴的です。貧困層が多いとされている。共和党の支持者は中年の白人男性が多く見られる。黒人の数は極端に少なく、アジア系もヒスパニック系も少ないのがデータから見て取れる。」 *()以降の「」が英文の訳です。説明のために補足しました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英文和訳

    so intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are people who speak it and use it as native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. 質問部分 最後の部分greatness is only that given to it by these people.のitがなにを示しているのかがわかりません。 ちなみに参考書の和訳にはこういった人々によって与えられる偉大さにほかならない。と書かれています。 よろしくお願いします