• ベストアンサー

時制について

以下についてお教え頂けないでしょうか。 Your agent informed me that you are currently in Paris. (1)どうしてyou wereとならないのでしょうか? (2)現在や未来の事象についてでも、それを話したタイミングが過去であればその事象は過去形にすると理解していただけに、上記文章が不可思議に感じます。 ご指導の頂ければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.3

#1です。前便で少し不足がありましたので、補足して再送いたします。 >Your agent informed me that you are currently in Paris. ⇒(意訳)「あなたの代理人が知らせてくれたことによると、あなたは現在もパリにいるそうですね。」 >(1)どうしてyou wereとならないのでしょうか? ⇒you wereとしなければならないわけではありません。前便で書きましたように、現在形で言うにはそれなりの意味があります:「(現時点でも)パリにいる」。 >(2)現在や未来の事象についてでも、それを話したタイミングが過去であればその事象は過去形にすると理解していただけに、上記文章が不可思議に感じます。 ⇒そのような、通常の「時制の一致」に従った文に書き換えることはできます。ただし、その場合、副詞も一緒に変えなければなりません。例えば、こんな感じです。 Your agent informed me that you were then / at that time in Paris. (意訳)「あなたの代理人が知らせてくれたことによると、あなたはそのとき/当時パリにいたそうですね。」 以上、補足と再送まで。

cia1078
質問者

お礼

再度お教えいただき有り難うございました。 また、随分お時間取らせました。 現在形で言うにはそれなりの意味があるということを学ばせて頂きました。 この場合もポイントは今でもパリにいるという点と、理解しました。

その他の回答 (2)

回答No.2

ネイティブレベルの者です。 ネイティブから見ると、 こう考えます。 1つ目は、決定的なのはcurrentlyがあるからです。 currentlyは、at the present timeの意味です。 つまり必ずpresent tense(現在の時制)になります。 You were currently in Parisと言うと、 You were at the present time in Parisとなり、 あなたは現在の時間では過去にパリにいた となり、おかしいです。 2つ目ですが、未来と過去の事象についてです。 1)Your agent informed me that you are currently in Paris. => You have been in Paris エージェントがmeに伝えたのが7月1日とします。 今日が7月10日だとします。 すると、youは少なくとも1日から10日までは パリにいるという意味になります。 実際には、6月15日にもパリにいたかもしれません。 2)Your agent informed me that you were in Paris. => You were in Paris, but you may not be in Paris now. エージェントがmeに伝えたのが7月1日とします。 今日が7月10日だとします。 youは7月1日の時点はパリにいた。 でも、今日の10日の時点ではパリにはいないかもね というニュアンスです。 つまり2つ目については、currentlyがなければ、 You wereでもyou areでも正しいです。どちらも 実際の英語の会話で使います。ただ、ニュアンスが違うだけです。

cia1078
質問者

お礼

Nakay702さん ご回答有り難うございました。 あまりにもお礼が遅くなったこと深くお詫び申し上げます。 時間ができたら必ずお礼コメントを入れようと思っていましたが、ずるずる来てしまいました。 申し訳ございませんでした。

cia1078
質問者

補足

NativeのIce-Trucker -san, お名前間違い大変失礼しました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >(1)どうしてyou wereとならないのでしょうか? >(2)現在や未来の事象についてでも、それを話したタイミングが過去であればその事象は過去形にすると理解していただけに、上記文章が不可思議に感じます。 ⇒「時制の一致の例外」というのがありますね。「普遍の真理」や「歴史上に事件」を述べる場合がよく知られていますが、ほかにもあります。それは、「現在の習慣や、現在でも事実であることを述べる場合には、主節が過去でも従属節の動詞は現在形のままでよい」というものです。 つまり、 >Your agent informed me that you are currently in Paris. では、「あなたが現在(この話をしている時点)もパリにいる」ことを明示しているわけです。

cia1078
質問者

お礼

Nakay702さん あまりにもお礼が遅くなったこと深くお詫び申し上げます。 返事をしないのは私本意ではございませんので、必ずお礼をしようと思っておりました。 失礼極まりなく、申し訳ございませんでした。 ご回答有り難うございました。

関連するQ&A

  • 時制について

    以下の文章について教えてください。 It was marvelous to get a tour through your new restaurant and taste the new desserts you are preparing. It was の時点で過去のことについて話しているかと思いますが、文末の you are preparing は 現在進行の形となっています。これは、現在も prepare しているからと捉えるべきなのでしょうか。 仮に、you were preparing とした場合、過去には準備している最中であったが、現在はしていない と捉えればいいのでしょうか。 以上の点について、アドバイス頂ければと思います。

  • 時制について

    時制の一致の問題で、 基本的に主節が過去形なら従属節も過去形にしますよね。 I thought you were going to shool.のように。 ではさらに続けてthat節や関係詞が続く場合、こちらもまた 過去形または過去完了形にするのでしょうか? 例えば I thought you were going to shool that is located in Tokyo. I thought you were going to shool that was located in Tokyo. 時制の一致の例外以外の理由で主節が過去形なのに that節が現在形なのは変なような気がするのですが・・・ 文法書にも載っていないのでどなたかわかりませんか?

  • 時制

    先ほどメールで友人にはじめはあなたは厳しいと思ってましたが今はあなたは予想以上に優しいという事がわかりました。 at first I thought that you were tough but now I realized you are kinder than I had expected. i had thoughtとここは過去分詞を使う必要はないですよね?? 後you are kinderと今も状態が続いてるので時制の一致は無視したんですが問題ないですか?? すいませんが教えて下さい(T_T) 文法あまり確信なくて…

  • 時制について

    時制について、混乱していまいます。とくに分からないのが、文自体は過去のことを述べていて、話した内容の一部が現在もしくは未来の事柄ならばその部分のみは過去形では表さないのでしょうか?(分かりにくかったらすみません) ”昨日、私が彼女にあなたと来週(今から見ても)会うって話したら、彼女も付いてきたい っていってたんだけど。” という時は”yesterday I said to her that I'm seeing you next week and she said that she want to accompny me”で大丈夫でしょうか? どなたかお分かりの方は宜しくお願いします。

  • 時制

    ”何かするまえに、あなたがこれからすることを理解していることが重要です。” と言ったことを英文にする場合、以下の様に考えてみました。 It's important to make sure that you understand what you are going to do before making an action. または It's important to make sure that what you are going to do makes sense to you before making an action. これからすることを未来の形で表したのですが、文法的にはどうでしょうか。 もっとよい表現があれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 時制についてですが

    Until meeting her that day, I ( ) pictured her as being a rather cold and friendly person. (1)have often (2)would never (3)can never have (4)had always 上の問題についてですが、恐らく”その日彼女に会うまで、私は彼女のことをむしろ冷たく非友好的だと思っていた。”という意味になるだろうと思うのですが、過去完了の継続とか過去完了進行形らしきものがなく(1)か(2)で迷っています。 意味的に(1)だと”その日彼女に会うまで、私はよく彼女のことを冷たく非友好的だと思った。(完了)” (2)だと”その日彼女に会うまで、私はよく彼女のことを冷たく非友好的だと思ったものだった。(過去完了)” いずれもいけると思います。どう考えたらよいでしょう? 後、ratherというのは”むしろ”と考えたらよいのでしょうか? もう1点 Please tell me as soon as you ( ) your homework. (1)were doing (2)did (3)have done (4)had done ですが、(2)も(3)も”宿題が終わり次第教えてね”でいずれも正解の気がしますが、どう考えたらよいのでしょう? 長々すいませんがよろしくお願いします。

  • 時制問題でつまづきました。

    とある問題集に You are late. We ( ) for you for an hour. という問題があって、選択肢が(1)waited (2)had waited (3)have been waited (4)have been waiting で、答えは(4)have been waiting 訳は「遅いなあ。君を一時間待っているんだよ。」となっていました。 でも私はWe waited for you for an hour.でも正解のような気がして・・・。そこで質問ですが、waitedがだめな理由はYou ARE late. だからですか?You were late.ならwaitedが正解ですか? ここでさらに疑問なのが、友達がたった今遅れてやってきた時にYou are late.とは言わないんでしょうか?例えば遅刻して入ってきた生徒に教師が一言・・・You are late. You were late.どっちでしょう? 上の問題を見て私は、友達が目の前に現れての一言だと思ったので、一時間待ったという過去の事実をあらわす過去形を選択したのですが・・・。 考えれば考えるほどわからなくなってしまったので、どなたかアドバイスください。お願いします。

  • この文の和訳はどうなるのでしょうか

    You are going to tell me everything that happened with the girl. の訳はどうなるのでしょうか? 自分としては、「その少女に起こったことをすべて話すんだ(すべて教えてもらいます)」のような意味かな?と思ったんですが… また、 You were going to give me your address. はどんな訳になるでしょうか?自分としては「君は私に住所を教えることになっていたのに(教えなかった)」のような意味かな?と思ったのですが… よろしくお願いします。

  • 時制について

    Some people claim that wards are invented only because a need has been felt for them . という文ですが 言葉が発明されたのは昔のことで歴史の事柄だから areではなく wereではないのでしょうか また a nee has been felt も 過去完了ではないのでしょうか 現在完了だと 最近感じられたことにならないのでしょうか

  • 仮定法でのthat節内の時制

    If you asked the question, they would think you were insane. なぜthat節内のbe動詞が過去形になるのですか? どなたか教えて下さい。