• ベストアンサー

ニュアンスの違いが知りたい

悪い人間 最低人間 極悪人間 使われる対象が犯罪者では無いとして、この表現ではどれが一番 質の悪そうなイメージが湧きますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

会社の同僚だとして。 悪い人間:同僚の悪口を広める。 最低人間:新入女子社員をかたっぱしから口説いてまわる。 極悪人間:女子社員を妊娠させたのに,自分ではないと言い張る。そのうち会社の金を横領してドロンする。

taka9103
質問者

お礼

とてもわかりやすい例えをありがとうございます。 後者2つは的確さが際立って見えました。

その他の回答 (2)

  • chachaboxx
  • ベストアンサー率23% (412/1777)
回答No.3

悪い人間:素行不良・社会不適合:チンピラヤクザ 最低人間:信頼欠如・モラルNG:セクハラオヤジ・ヒモ 極悪人間:ならず者・人間失格:海賊・山賊 人の良識からより外れることがより悪になるというわけでもないので、難しいですね。 狼に育てられた少女が極悪とは言えないですし、戦争を起こさなければそれで良いというのも疑問が残ります。

noname#252332
noname#252332
回答No.2

 善人でない者はみな悪い人間で人類の半分です。極悪人とは悪さのチャンピオンですからそれぞれの悪の分野で最も悪い者です。最低人間とは悪いことをしながら人から悪いと言われないよう偽装している人です。

関連するQ&A

  • 草剛の逮捕

    草剛が公然わいせつ罪で逮捕されました。 皆さんに聞きたいのは、人のイメージに関してです。 逮捕された時、鳩山大臣は「最低の人間」「絶対許せない」と 言っていました。地デジ大使が恥ずべき行為で逮捕されたから というのは分かります。しかし、草氏がどんな人間なのか(人間性など)よく知らないと思われる鳩山大臣が一回の過ちで最低人間と 言うのは、どうなのかと思いました。 やはり、草剛がいい人、清潔なイメージだから一回の過ちでも 最低人間とまで思われるのでしょうか。 むしろ普段イメージが悪い人(公人)が同じ公然わいせつ罪で 逮捕されてもここまでこき下ろされないのでしょうか。 草剛を擁護する訳ではなく、人は良いイメージの人程 悪い事をすれば極悪人のようにされてしまう気がするのですが どうでしょうか。意見を下さい。

  • 法律文特有の表現・言い回し、そのニュアンスの違いを教えてください。

    現在、ある国の刑法に関する翻訳(和訳)を行っています。刑法は詳しくないため、細かい用語・表現の選択にあたって、今ひとつ自信がもてません。 細かくなりますが、日本の刑法に照らしてみた場合、実質上の意味の違いが出てくるかどうか、教えていただけますと助かります。 (1) 「刑に処する」「刑を科す」「処罰する」「処断する」と書き分けた場合、意味の違いは出てきますでしょうか。 (2) 同様に、「宣告する」「言い渡す」ではどうでしょうか。 (3) 「受刑者」と「犯罪人」「犯罪者」の実質的違いは何でしょうか。有罪宣告を受けた人は「犯罪人」でいいでしょうか。また刑の執行機関内にいる人は必ず「受刑者」でしょうか。「犯罪人」と言うことはできるのでしょうか。 質問させていただきたい点がまだまだ出てくると思いますが、とりあえず以上の点について、よろしくお願いいたします。

  • 「霞か雲か」の「か」の持つニュアンスはどんなもの?

    「霞か雲か」という唱歌のタイトルを、「か」に留意して英・独語に訳そうとしています。 しかし、この「か」の持つやわらかいニュアンス、最低限の情報のみで表現された宙に浮いているようなイメージ、を どのように訳すのが適当か色々考えているのですが、わかりません。 「外国語」のカテゴリーで同じような質問をさせていただいたのですが、 回答してくださった方が 「霞なのか霧なのか(わからない)」 というような日本文をイメージし、そこから訳す、と書いてくださいまして、なるほどと思いました。 このタイトルでは、色々な情報が省かれていると思うのですが(主語であるとか、述語であるとか)、 そういうものをちゃんと表したらどのように表現できるのでしょうか。 外国語に訳すために、まずそのへんをはっきり知りたいと思うのです。 そして、この「か」というのは、やはり英語でいうor、ドイツ語のoderに相当する意味なのでしょうか? 「mist or cloud」・・・? そうするとちょっと味気なさ過ぎるし、「か」の意味が強すぎるような気がするのです。 このタイトルを例えば他の言い回しで表現したらどうなると思われますか。 アイディアがある方、是非教えてください。 全体のイメージがつかみやすいように、この唱歌の歌詞を参考に載せておきます: かすみかくもか はたゆきか とばかりにおう そのはなざかり ももとりさえも うたうなり

  • 報道における「男性」と「男」の違い

    素朴な疑問です。 新聞やニュースに於いては、一般の人物については「男性」「女性」と表現するところを、犯罪を犯した人物については「男」「女」と表現していることが多いですね。 これって、報道機関の間で、ガイドラインとかがあるんでしょうか? 別に、犯罪者について「男性」「女性」と表現するのも、一向に構わないと思うんですけどね、同じ「人間」なんですから。 事情を知っておられる方、教えて下さい。

  • 「まいた種」のニュアンス

    ニュースで「○○さんがまいた種が、育ってきました」と比喩的に使っていました。 「自分でまいた種は自分で刈る」という表現が強く頭に残っているためだと思うのですが、比喩的に「まいた種」と使う場合、負のイメージを意味する言葉だと僕は思っていたのです。この言葉は正のイメージを伝えたいときにも使いますか? 「種をまく」であれば肯定的に使う気がするのですが、「まいた種」だとネガティブに聞こえてしまうのです。 辞書的な意味はもちろん、みなさんにとってはどう聞こえるかも教えていただけると嬉しいです。

  • マスコミが言う人権とは?

    マスコミが主張する人権とは何でしょうか? 今某芸能人の息子の話題を取り上げていますが、 マスコミの表現をまともに受けると彼は極悪人みたいな 人間にしか見えないのです。 又、某野球監督夫人の時もそうです極悪人に仕立て上げて おもしろければよいのでしょうか? 一昔前にも”偽り人間”のレッテルを貼られた人もいました。そこに人権は無いのでようか? マスコミの人権とはどのようなものなのでしょうか?

  • cultのニュアンスについて教えてください。

    cultのニュアンスについて教えてください。 cultcoolという表現を目にしたのですが、いまいちイメージがわかず悩んでいます。 cultの意味を辞書で調べると、形容詞では「狂信的な」などの意味がありますが、ここではよい意味で使われているようです。直訳すると「狂信的なクール」あるいは「熱狂的なクール」となりますが、これではどうも意味が通じません…。 英語に詳しい方、教えていただけませんでしょうか。

  • poor Aiko … ってどんなニュアンスですか?

    ネイティブを見て泣いた3歳の女の子の事を「Poor Aiko cried …」と書かれていました。 「かわいそうに愛子は…」という感じでいいのでしょうか? poor のイメージがあまりよくないのですが、よく使われる表現なのでしょうか?

  • 妓女という単語のニュアンス

    よろしくお願いします。 芸能をお座敷などで披露する職業で「芸妓」「芸者」さんなどがありますが、京都では前者の表現が好まれると聞きました。関東の芸者文化と違うとか。なので「芸妓」は芸を売るところを強調した単語だと解釈しています。 そこで、一字かぶる「妓女」という表現も似た意味で使われますが、こちらにはどんなニュアンスがあるでしょうか?広辞苑などを見て比べても、それほど違いが感じられないのですが・・何となく「妓女」といいうと、芸者・芸妓より「遊女」に近いイメージがあって、芸を売るイメージはそれほど付与されていない印象があります。 何となく日本史では「遊女」、中国史では「妓女」と見るような気もするんですが、明確な定義の差などはあるのでしょうか。地域や時代で異なるとは思いますが、今の一般的なざっくりとしたイメージでもかまいませんので、ご教示いただけると幸いです。よろしくお願いします。

  • 『奏でる』という言葉(ニュアンス)を表現できませんか・・・?

    音楽を演奏する様子、ということではなくて、 ただ『~を弾く』というのとは少し違うニュアンスがありますよね。繊細な雰囲気といいましょうか・・・ みなさんのイメージでもかまいませんので、『奏でる』という言葉を文章で説明(表現)していただけませんか? よろしくお願いします。