• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

大至急、翻訳をお願い致します。

I can’t believe it’s been 15 years! This record changed my life and made my dreams come true. I’m so filled with gratitude today for the people who have made my life the amazing ride it has been so far. Thank you Slash, Duff, Matt, and Dave, for taking me in, and around the world a few times! And of course our dearly departed Scott Weiland for trusting me, encouraging me, and always having my back.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数103
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 もう15年も過ぎたなんて信じられない。このレコードは、私の人生を変え、私の夢を叶えてくれた。  今日、私の人生を驚きにしてくれた人々への感謝で(私は)いっぱいだ。スラッシ、ダフ、マット、デイブ!私を仲間に入れくれ、世界を何回か回らせてくれてありがとう。  そして言うまでもなく、私を信じ、励まし、いつも味方になってくれた、親愛なる故スコット・ウェイランドに心から感謝する。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 大至急、翻訳をお願い致します!

    Today, four years have passed since you departed for heaven. I related to your early life and your music, and that was the start of everything for me. You brought a shining light of hope to my life and saved me from my problems. You remain the greatest hero of all for me, and I’m so grateful to you. I miss you.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Today three years have passed since you departed for heaven. Your music, born from your powerful way of life and your natural talent, always gives me hope. Your music made me feel understood, and kept my life positive. A great hero who saved me, I miss you.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Today three years have passed since you departed for heaven. Your music, born from your powerful way of life and your natural talent, always gives me hope. You were the one who understood the most, who kept my life positive. A great hero who saved me, I’m lonely without you.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Your music, born from your powerful way of life and your natural talent, always gives me hope. Your music made me feel understood, and kept my life positive.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    All the things that made me happy that day remain one of my best memories, which I will remember for the all my life

  • 翻訳をお願い致します。

    So that's the gist of it. That's also the reason why the “firing” happened right as Weiland left on tour for this run. So when Slash said he “heard Weiland was fired”, that threat had been made if he went through with this tour. The band put the ball in Scott's court and he said whatever I'm doing it. I don't think Scott was fired when Slash said he was, but the threat had definitely been made, and Scott decided to call the Deleo's bluff. Well, now he's fired and it's up to their lawyers to sort through the mess.

  • 翻訳をお願い致します。

    Simone was extremely warm-hearted, kind and polite to me when I met her. Her kindness made a deep impression on me, which I still recall to this day. All the things that made me happy that day remain one of my best memories, which I will remember for the rest of my life.

  • 翻訳をお願い致します。

    Slash has claimed in a new interview with Banana 101.5 that Velvet Revolver are yet again searching for a new singer to replace Scott Weiland, “With Velvet, there's no singer in place, and there hasn't been, but we've been, actually, very quietly been looking for somebody who's right for that band,” says Slash. ※ 『Velvet Revolver』はバンド名、『Scott Weiland』と『Slash』は人物名です。

  • 翻訳をお願い致します。

    The guitarist said he is in a good frame of mind these days and he had no intention of bringing a begative influence like Weiland back into his life. "It's been great," Slash said. "It's basically since I got my shit together and stopped touring with Scott. Even if I didn't have my solo thing going on, I still wouldn't work with him." ※ 『Scott Weiland』や『Slash』は人物名です。

  • 大至急、翻訳をお願い致します!

    You brought a shining light of hope to my life and saved me when I was having trouble.