- ベストアンサー
メディカルオフィサーを含む多くの犠牲者
- 多くの犠牲者の中には、メディカルオフィサーのブライアン・ポックリー大尉も含まれており、彼は負傷した後、ベリマに避難したが、午後に死亡した。
- 増援部隊がボーエンに到着し、状況は安定した。オーストラリア軍は前進を再開したが、道路に強固なドイツのトレンチが掘られている場所で行き詰まった。
- ヒルとボーエンは協力してドイツ軍を迂回しようと試みたが、ボーエンは狙撃兵によって撃たれ、重傷を負ったため、ヒルが指揮を執った。さらに、ベリマからは半大隊の指揮官であるチャールズ・エルウェル中尉を含む増援部隊が上陸した。エルウェルは迅速に内陸に進出し、すぐに交戦状態となり、短いスキャーミッシュで1人の死者と2人の負傷者を出した。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Also among the casualties was the medical officer, Captain Brian Pockley, who died of his wounds in the afternoon after being evacuated to Berrima. The reinforcements landed earlier from the destroyers reached Bowen by 10:00 however, and the situation was stabilised. The advance was subsequently resumed, but the Australians had not gone more than 500 yards (460 m) when they encountered a strongly held German trench dug across the road. ⇒死傷者の中には、医療責任者のブライアン・ポックリー大尉もいた。彼はベリマ号に避難した後の午後に負傷がもとで死亡した。しかし、駆逐艦からの増援隊が早朝10時までにボーウェンが到着し、状況は安定した。その後前進が再開されたが、道路を横切って掘削されていてドイツ軍が強力に保持する塹壕に遭遇したとき、オーストラリア軍は500ヤード(460 m)以上進むこともままならなかった。 >Working together, Hill and Bowen attempted to outflank the Germans, during which Bowen was shot and badly wounded by a sniper, leaving Hill in command. Berrima subsequently landed reinforcements, including a half-battalion commanded by Lieutenant Commander Charles Elwell, as well as a machine-gun section and medical detachment. Among the reinforcements was the battalion commander, Beresford, and the intelligence officer. Elwell advanced inland rapidly and was soon also engaged, losing one killed and two wounded in a brief skirmish. During the advance the Australians had also uncovered and defused a large pipe mine the Germans had buried under a narrow track and set to detonate using a command wire. ⇒ヒルとボーウェンは、ドイツ軍を包囲すべく協働工作をしていたが、そのときボーウェンが狙撃兵に射撃されて深い傷を負い、ヒル一人に指揮を残して死亡した。ベリマ号はその後、チャールズ・エルウェル中尉が指揮する1/2個大隊を含む増援隊を機関銃部隊や医療部隊とともに上陸させた。増援隊の中には、大隊司令官ベレスフォード、および諜報官将校がいた。エルウェルは高速で内陸に進入してすぐにまた交戦し、1人が死亡し、2人が短い小競り合いで負傷した。前進の間、オーストラリア軍はまた、ドイツ軍が狭い道路の下に埋めていた大きな地雷管を発見して信管を取り除き、コマンドワイヤー(起爆用導線)を使って爆発するように設定し(直し)た。 >These mines had been laid beneath the road with wires leading to an electric battery and a firing key at the bottom of a lookout tree. By 13:00 however, Hill's position was reached and the Australians—now under Elwell's overall command—launched another flanking attack on the main trench blocking the road. Despite suffering casualties they pressed their attack, forcing the defenders to surrender after charging the trench with fixed bayonets. A German officer and 20 Melanesians were captured. Four Australians were killed, including Elwell who died leading the charge with his sword drawn, and another five were wounded. ⇒これらの地雷は、展望台の木の下にある電池と爆破キーにつながるワイヤーが道路の下に敷設された。しかし、13時までにヒルの陣地に到達して、― 現在はエルウェルの指揮下にある ― オーストラリア軍が、道路を遮断している主要塹壕を再び攻撃し始めた。犠牲者の数が減ったにもかかわらず、彼らは攻撃を強行し、固定式銃剣で塹壕を突破した後、守備隊に降伏を強制した。1人のドイツ軍将校と20人のメラネシア兵が捕まった。剣を掲げて突撃を先導していたエルウェルを含む4人のオーストラリア兵が殺害され、さらに5人が負傷した。 >Now under the command of Hill, and accompanied by two German prisoners acting as interpreters, the Australians proceeded down the road under a flag of truce and persuaded the garrisons of two more trenches to surrender, but not before another skirmish in which the Germans counter-attacked, wounding three more Australians, one fatally. During the firefight, the Australians killed one of the unarmed German interpreters and several of the Melanesians. The advance continued and another group of defenders was encountered and disarmed by nightfall. By 19:00 the Australians reached the radio station which was found abandoned; the mast had been dismantled, although the instruments and machinery remained intact. The surviving defenders had abandoned the defences and withdrawn. ⇒今やヒルの指揮の下、通訳の役をする2人のドイツ兵囚人を伴って、オーストラリア軍は停戦旗の下で道を進み、降伏するようさらにもう2つの塹壕守備隊を説得したが、応じる前にドイツ軍が反撃で小競り合いを起し、さらにオーストラリア兵3人が負傷し、1人が致命傷を負った。銃撃戦の間、オーストラリア軍は1人の武装していないドイツ人通訳と数人のメラネシア人を殺害した。前進は続き、日暮れまでにもう一群の守備隊と遭遇して武装解除させた。19時までに、オーストラリア軍は放棄されたと見られるラジオ局に到着した。器具や機械類はそのまま残っていたが(アンテナ用)鉄塔は分解されていた。生き残った守備隊は防衛を放棄して撤退した。
お礼
回答ありがとうございました。