• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

抜群の戦略とドイツ防衛による成功

このQ&Aのポイント
  • BelgiumのAntwerpを堅固に守るため、ドイツ軍が戦力を集結させました。
  • ドイツ軍の攻撃に対抗するため、Belgium軍は出撃を計画しました。
  • ドイツ軍の戦略を封じ込め、連絡線を維持するため、Belgium軍は撤退しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10095/12645)
回答No.1

>On 31 August Beseler was made responsible for the security of the German forces around Antwerp from relief attempts from the west. Landsturm battalions were transferred from the Generalgouverneur appointed to administer occupied Belgium, Field Marshal Von der Goltz and a division of the Marinekorps was ordered to the area. On 1 September, the Belgians received information that the Germans were preparing to advance towards the Belgian western flank, on the Scheldt at Dendermonde. ⇒8月31日、ベセラーは西から来る(敵軍の)救援活動に対してアントワープ周辺のドイツ軍の安全(確保)を担当した。ランドストゥルム(国民軍)の数個大隊(の指揮権)が、占領下のベルギー管理に任命されていた植民地総督からフォン・デル・ゴルツ陸軍大将に移され、海軍軍団の1個師団がその地域(での活動)を命じられた。9月1日、ベルギー軍は、ドイツ軍がデンデルモンドのシェルトでベルギー軍の西部側面に向かって前進する準備をしているという情報を受け取った。 ※かなり、推測で語句を補いました。また、この段落に限らず、全体にわたって内容が複雑で細かく、事実関係が全くイメージできません。誤訳もあると思いますが、その節はどうぞ悪しからず。 >The Belgian commanders had received reports that the IX Reserve Corps and the 6th Division of the III Reserve Corps, were being relieved by the Marine Division and Landwehr troops. The Germans had received agent reports of an imminent sortie from Antwerp, troops concentrations in western Belgium and northern France and the arrival of more British troops at Ostend. With the concentration of more troops and Landsturm at Brussels underway, the reports caused no alarm. ⇒ベルギー軍の指揮官らは、第IX予備軍団や第III予備軍団の第6師団が、海兵師団およびランドウェル軍の救援を受けいるという報告を受けていた。ドイツ軍は、アントワープからの緊急出撃、ベルギー西部とフランス北部における兵士の集結、それと、オステンドへのさらに多くの英国軍の到着などについて諜報員の報告を受けていた。進行中の(ドイツ軍の)軍隊や国民軍がそれより多くブリュッセルに集結するので、報告によって警戒心を引き起こすことはなかった。 >The Belgian Army Command considered that the German attack on 4 September was a feint and began to plan another sortie, to induce the Germans to recall the troops being transferred to France and to disrupt German communications in central Belgium. German troop withdrawals were observed from 5–7 September. A frontal attack was considered to be impossible given the extent of the German trenches but an attack on the eastern flank was considered possible. ⇒ベルギー軍司令部は、9月4日のドイツ軍の攻撃はフェイント(陽動作戦)であると考え、別の襲撃計画を立て始め、ドイツ軍にフランスへ移送された軍隊を思い出させ、ベルギー中央部でのドイツ軍の通信を妨害した。9月5日-7日にドイツ軍の撤退が見られた。ドイツ軍の塹壕の広さから考えると、正面攻撃は不可能だが、東側面への攻撃は可能であると考えられた。 >Two divisions were to remain inside the Antwerp defences, while three divisions and cavalry were to attack towards Aarschot. Important crossings over the Demer and Dyle rivers were quickly taken, Aarschot was captured and by 10 September, the cavalry reached the city of Leuven. The German 6th Reserve Division and IX Reserve Corps were recalled to the region, joining the 30th Division of XV Corps from Alsace, which conducted operations against the sortie between 10–13 September around Brussels. ⇒2個師団がアントワープの防衛線の内側に留まり、3個師団と騎兵師団がアールショットに向かって攻撃した。デメール川とディル川を渡る重要な交差地点がすぐに奪取され、アールショットが攻略され、9月10日までに騎兵隊がルーヴンの街に到着した。ドイツ軍の第6予備師団と第IX予備軍団がこの地域に召喚され、9月10日-13日にブリュッセル周辺で襲撃に対する対抗作戦行動を実行した。 >The Belgian advance was stopped and the army retired to Antwerp on 13 September. At Antwerp, the German concentration of troops on the south-eastern side of the line had left a gap to the north from the Dender to the Dutch frontier. The gap spanned about 13 miles (21 km) at the confluence of the Dender and the Scheldt rivers at Dendermonde, through which the defenders of Antwerp retained contact with western Belgium and the Allied forces operating on the coast and in northern France. ⇒ベルギー軍の前進が止められ、この方面軍は9月13日にアントワープに退却した。アントワープでは、戦線の南東側にドイツ軍が集中していたため、デンダーから北のオランダ国境までの間に間隙が残っていた。アントワープの守備隊は、デンダーとデンダーモンドのシェルツ川の合流点で約13マイル(21キロ)にわたるこの間隙を通して沿岸やフランス北部で活動するベルギー西部軍団および連合国軍との接触を保っていた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A