- ベストアンサー
英訳お願いします
SPS700の回答
私は真面目な関係を求めているのです。どこかでお会いできますか。 という内容ですから、質問者さんのお好きなようにことを運べばいいと思います。
関連するQ&A
- to each other とeach otherでは違いますか?
I hope we can keep a relationship that inspires each other. こんにちは。お世話になっています。二つの文でどうしてeach other にtoがあったりなかったりするのでしょうか?又下の文でto each other にすると意味がちがってくるのでしょうか?アドバイスいただければ助かります。 「I hope we can keep a relationship that is inspiring to each other.」 「I hope we can keep inspiring each other.」
- ベストアンサー
- 英語
- お互いに気が付くかしら?
1年ぶりに合うデ-トがあります。お互いにわかるかな?ってな言い方教えてください。 I'm just wondering, are we know each other? Can we realized each other? おかしいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
ちょっと意味がわからないので教えてください。 ---------------- I am very sad about our position. I have wonderful feelings for you. But I do not think we should or can marry. As deeply as I care for you-, I don't think either of us would be happy in a relationship in which we do not understand each other's words. ---- これは前置きとして、アメリカ人と付き合っていたのですが、2ヶ月前から喧嘩してしまって 今は戻るか戻らないかの状況にいます。 たまに会いたいけど結婚相手はさがすかも?みたいなことを言いながらも メールは毎日してます。 英語を理解していない私がいて、彼は私が英語を理解していないのに結婚できないみたいなことを 言っていました。 I have wonderful feelings for you.って好きという意味ですよね。 そのあとのI do not think we should or can marry. って結婚できると思わないということ?かと思っていましたがorって? そのあとdepply・・・ あとI don't think either・・・だんだんわからなくなってきました。 すみません。彼は否定の否定をよく使ってきます。 御手数ですがどうぞよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 心配症の表現(日本語を)英語にすると…。
いつも本当にお世話になっています。 昔から、どうしてもすっきりしないことがあるので 質問させていただきます。 待ち合わせのを想定して、「もし会えなければ」という表現に対して、ふさわしい訳は何でしょう。 教科書英語を習ってきていたので、仮定表現で、 "If we should not meet each other, we use cell-phone." が正しいと思ってメールで使ったのですが、いまいち分かって もらえねかった経験が、2度3度。 逆に、同じような状況で、教えられたのが、 "Just in a case, we should exchange phone# to meet each other." というのがありました。 英語で、万が一の時の「安全のために」ってなんて 表現すればよいのでしょうか? やっぱり日本人は悲観的というか、心配症?!
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳で解らないところがあります
日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 日本語訳お願いします!
これの日本語訳お願いします! I wish the world becomes one. Regardless of the different languages we speak, we can have a good relationship with each other. You act as one group even if you are speaking different languages, which I think is the symbol that the world is became one.
- 締切済み
- 英語
- 和訳あってますでしょうか?
I think we could benefit from each other. わたしは、思う/お互いに利益を得る事ができる。 私は、我々が互いから利益を得ることができたと思います。 couldはcanの過去形ですが、過去形でなくとも良いような気がしますが?
- ベストアンサー
- 英語