• ベストアンサー

英文にお願いします!

*6月に都合が良さそうな週末はある? *1日でも少しでも会えればと思って! よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

1. If there are weekends suitable for us to meet, during the month of June, please let me know. 「私たちが合うのに都合の良い週末が6月中にもしあるのであれば、教えて。」 2. I am dying to see you soon, even if it means just a day early, and if only for a short while. 「私は早くあなたに会いたいの、一日でも早く、そしてたとえそれが少しの間でも。」

hirokoloco
質問者

お礼

ありがとうございます!!ロマンチックで素敵な言い回しまでありがとうございました(^^)

関連するQ&A

  • 英文に翻訳してください(>_<)

    3年前ホームステイでお世話になった家族と連絡を取りたいのですが、英文にうまく訳せないので、英語がお得意な方がいらっしゃいましたら、ぜひお力を貸してください(;_;) お久しぶりです! みなさんお元気ですか? 私は元気です! 私のこと覚えてくれていますか?笑 ずっと連絡したいと思っていたのですが、なかなかできずこんなに時間が経ってしまいました。 リリーハガキを送ってくれたのに、お返事できず本当にごめんね(;_;)でもハガキとっても嬉しかったよ!!ありがとう!! 実は2月**日~*月**日までそっちに遊びに行く予定で、もし都合が良ければ*月**日に会いに行きたいなと思っているのですが、都合どうでしょうか? 急なメールでごめんなさい!! お返事待ってます(*^^*)

  • 英文の意味を教えて下さい。

    メールで「もし都合が良ければ、週末にあなたのオフィスへ行って相談したいことがあるのですが」という内容のメールを送ったのですが、相手からのメールに「It looks like it has to be next week. 」と書かれてあったのですが、これは大体どういう意味になりますか?

  • 英文にしてください

    数年前にお世話になったオーストラリアに住むホストファミリー(夫婦) を自分の結婚式へ招待したいです。 うまく伝えられる自信がないので、下記、英文にして欲しいのですが・・ 「前にオーストラリアへ行ったときに話した彼と、今年の8月に結婚することになりました。2人にはいろいろとお世話になったから、早くお知らせがしたくて手紙を書きました。そして、都合さえよければ是非、2人を結婚式に招待したいな、と。結婚式は日本で挙げる予定ですが、もちろん、交通費・宿泊費はわたしが負担させてもらいます!2人がオーストラリアの素敵な場所へたくさん連れて行ってくれたように、時間があれば私も日本のオススメの場所等へ案内したいな。とは言っても、オーストラリアから日本では、かなりの旅になってしまうので、無理にではないからね。結婚式は2019年8月3日土曜日です。返信もらえるのを楽しみにしています!そしてまた会える日を楽しみにしています。」 上記、日本語も少しおかしかったらすみません。 英語が得意な方、英文にしてもらえると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英文にしてください。

    大切な人へ伝えたいのです。 英文にしてください。 お願いします。 涙する日もあったけど、 ○○○の笑顔が ○○○の優しさが ○○○のぬくもりが 私の心に ひだまりをつくってくれました ○○○に出会えて ○○○の心に 本当に本当にありがとう ○○○は名前です。 いろんな事情があり付き合うことはできませんでした。 もうすぐ、仕事の都合で会えなくなります。 ありがとうを伝えたいのです。 どうか、英文にしてください。 お願いします。

  • 英文にして頂きたいのですが。

    「私の誕生日も○月○日なのであなたの誕生日に近くてとてもうれしいです。」 どなたか宜しくお願いいたします。

  • QA54……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA54……この英文はどう訳せばよいでしょうか d) The final section is taken up with a series of notices on the days of the month which are favourable or unfavourable for agricultural and other operations. 試し訳 d) 最後の部は農事にとって都合、不都合な月の日々の色々な注意事項とその他のことを一緒に取り上げている。 質問 (1)the monthのthe は“都合・不都合”について述べている月の意味で、月別に述べているのではないと思われます がどうでしょうか。 (2)is taken up withのwithについて、これは“農事とその他のことを一緒“と考えたのですが、  これで良いでしょうか。 (3)operationについて、これは職業の事柄に関わらず、家事、身の回りのことを含むと考えられて、“他のこと”としました。一般的な解釈としてはどうでしょうか。     (厳密には、“述べている本”を読まなけらば分からない)

  • 英文にして下さい

    下記、英文にして下さい。 (1)12月20日~12月27日で航空券を買おうと思っています。 なので21日にシドニー着、27日夜にシドニー発で帰る予定です。 21日~27日まで遊びに行ってもいいですか? また、航空券が取れ次第、連絡します。 (2)シドニーからそちらへ行く方法をまた教えてほしいです。 (3)先日、両親は無事にシドニー観光をしてきました。 とっても楽しかったみたい。 シドニーは日本の街並みに似てるって言ってたよ。 (4)この6月から、トリマーになるための学校に通い始めました。 今は仕事と学校の両立で、英語はいまだに全然話せないけど 会えるのを楽しみにしています。次行ったときはいろいろな英単語 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 2人の女性を探しています

    20代男性会社員です 都心の一等地のマンションで可愛くてこちらの言う事を何でも「ハイ」と聞いてくれる嫁さんと凄し、 東京郊外の穏やかな地で超綺麗で聞分けが良く月2~3回週末に私が都合のいい日に会えて、別れて欲しいと言えば「ハイ」と別れてくれる彼女。 こんな2人の女性と出会える方法は無いでしょうか? 真面目に聞いていますのでお願いします。

  • すきなひと

    わたしは18歳です。すきなひとは3歳年上です。 知り合って1年、メールは1日に10通ほど、電話は週に1度ほど、月に2回くらい遊んでいました。先月からわたしが受験生なので、メールは1日1から2通、電話はしばらくしていません。 先週の火曜日に わたしが「休みにもしもししてもいいですか?」とメールしました。返事は「いーよ。週末に話そう」でした。 週末、いつものようにメールがきましたが、とくに電話のことにはふれてなくて(´・ω・`) わたしからも 電話のこと言い出せなくてそのまま流れてしまいましたρ(・・、) 今週になり、電話のことをメールすると「わるかった。なんもいわんかったから電話したくないんかと思った。今週話す?都合いい時間教えて」と返事がきました。 もし、すきなひとなら…自分から電話しますよね?楽しみにするだろうし。。。 だから 彼はわたしのことは すきではないですよね( ´△`)? 凹んでいます(´・ω・`)

  • 埼玉・川越周辺で

    仕事の都合で8月の頭に埼玉・川越に行くことになりました。 で、ちょうど週末なので少し観光していこうかと考えています。 お勧めのスポットとかがあれば教えてください。