• 締切済み

restricting gun violence

> restricting violence by gun この↑書き方では「暴力を銃で規制する」という意味になりかねませんので次のように変える方がよろしいでしょう: restricting gun violence restricting gun-related violence なお、"restricting violence (or incidents) by gun"とした場合、"violence"は「規制可能」であるとしても"incidents"を「規制する」ことはできないのではないかという問題もあるようです。

noname#236835
noname#236835
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。この↑書き方では「暴力を銃で規制する」という意味になりかねませんので次のように変える方がよろしいでしょう:  はい。この↑書き方では「暴力を銃で規制する」という意味になります。 2。質問の形になさると、回答の要点もわかります。

回答No.1

どこが質問の主文なのかよくわかりませんが, https://www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2013/01/116_129474.html のウェブページに,下記の文章があります。 "It's true that the government's strict gun control has played a crucial role in restricting gun violence, but what's more important is people's conception of guns."

noname#236835
質問者

補足

英文添削依頼の質問で、BAを付けて締め切ってしまってあるものに対するコメントです。

関連するQ&A

  • 添削お願いします(2)

    However, if we think the way of restricting violence or incidents using by gun, it could say the lesson learned from Australian experience has really important meaning. 「しかし、銃器を利用した暴力を制限する方法について考えてみると、オーストラリアの経験から得た教訓は非常に重要な意味があると言えるでしょう。」 *https://okwave.jp/qa/q9598600.html の続きです。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    銃による被害情報を収集している米非営利団体「gun violence archive」によるとtotal number of incidentsは61,425にも及ぶ。 また殺人事件数と銃の所持数は比例しているわけではないが、銃がなかったらさらに殺人事件数は減っていたかもしれない、という疑問は残る。 According to the nonprofit organization (gun violence archive) which collects damage information by gun, the total umber of incidents of the last year reached 61,425. The number of murder cases and the number of possession of guns are not proportional, but the question remains that the number of murder cases might have decreased if the government regulated possession of guns. 「非営利団体」はthe nonprofit organizationでいいのでしょうか? nonprofitを入れずに、organizationだけでも大丈夫でしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The study of the Harvard Injury Control Research Center revealed there is a clear relationship with death by gun possession, homicide, and violence. 「Harvard Injury Control Research Centerが行った研究は、銃の所持、(銃による)殺人、(銃による)暴力による死には明確な関係があることを明らかにした。」 *銃はpossession だけでなくhomicide とviolenceの両方にかかってきます。 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    徹底した銃規制を行うのが困難なのは、憲法の規定に加えて、銃に平等化装置としてのイメージを持っている人がいるためでもある。 銃を持たない状態では肉体的に優れた者が劣る者を暴力で支配することが多くなる。 It is difficult for thorough gun control to be carried out, in addition to the provisions of the Constitution, there are people who have the image an equality device in the gun. In the situation that people do not have a gun, the person physically superior will dominate those who are inferior by violence. こちらの英文を添削して欲しいです。 特に一番最後の文章が自信ないのですが…。 よろしくお願いします。

  • ドメスティックバイオレンスってやられる方にも問題が

    聞いた話です...もちろん。ドメスティックバイオレンスはやられる側にも問題がある、という話です。 もちろん、やられる側は女性です。この女性は前の旦那さんにもやられ、新しい彼氏にも暴力を振るわれみたいです。二人とも、他の女性に手を挙げたことはないみたいです。 相性の問題などもあるのでしょうから、乱暴な発想かもしれませんが、その当りに詳しい方、いらしたらお教えねがいたいと思います

  • 添削してください

    米国での銃乱射事件が発生する大きな要因は、州によるものの、原則として銃の所持に個人の自由で、誰でも簡単に銃が手に入る事です。 厳格な許可制があるわけでもなく、米国にも規制はあるものの、とても緩やかです。 射殺事件以外にも、幼い子供による誤射事件も相次いでいる。 A major cause of the gun shooting incident in the United States is that depending on the state, in principle it is person freedom to possess a gun and anyone can easily get a gun. Besides shooting deaths, there are also accident firing incidents caused by young children. 「~以外にも」はbesidesとしました。 except for~かな?とも思ったのですが…あっていますでしょうか? そのほかも、こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The government of Canada announced that violence incidents based on religion and ethnicity increased by XX% for five years between 2013 to 2018. 「カナダ政府は、宗教と民族に基づく暴力事件が2013年から2018年までの5年間でXX%増加したと発表した。」 *こちらの英文を添削して欲しいです。 宜しくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    アメリカでは、銃の所持は大抵の州で認められていますが、日本では法律で厳しく規制されています。 However, most states permit gun possession in America, it is strictly controlled by the law in Japan.

  • (アメリカ)外国人旅行者が銃を購入できる州はありま

    (アメリカ)外国人旅行者が銃を購入できる州はありますか? 一応このような情報は手に入ったのですが、いまいちわかりません。 http://en.wikipedia.org/wiki/Gun_laws_in_the_United_States_%28by_state%29 http://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ合衆国の銃規制 具体的に言うと何州が購入できるでしょうか? もしよろしければ教えて下さい。

  • 訳してください。

    英文⇨ The antiwar movement split apart. And there were people who felt that the only way we were ever gonna end the war was by becoming more violent. That we had to match violence with violence. How that was gonna happen wasn’t spoken about openly. But there was just this undercurrent. 日本語⇨ 反戦運動が分裂します。 私たちが戦争を終わらせる唯一の方法は、より暴力的になることだと感じていた人々がいました。 私たちは暴力と暴力を一致させなければならなかった。 それがどうやって起こるのかはオープンには言えなかった。 しかし、このような流れがありました。 この英文の後に、ニクソンの演説の文章があるのですが… つまり、ここで言いたいことは「反戦運動が暴力を使うようになってしまった(=分裂)」ということでしょうか?matchというのは一致、という意味でしょうか? match violence by violence の意味がよくわかりません。 わかる方上の文章をわかりやすく教えて欲しいです。 よろしくお願いします。