• ベストアンサー

形容詞enough to を使う時

これはnegativeな意味で使う事もよくあるのですか? 例えば、He was rude enough to come to the party he hadn't been invited to. やら He was stupid enough to do it. のような It was rude of him to ~ . It was stupid of him to ~.などを使うのは知っています。 形容詞enough to~で使うと、わざと侮辱的 に聞こえたりして、、、? 嫌味にほめてる感があったりしますか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

enoughそのものに褒めるようなニュアンスは無く単に「十分に」。良いニュアンスとともに使われることもあれば、例えば相手があまりにしつこい時に"Enough!" と一言言えば「もうたくさんだ!と言う悪いニュアンスでも使われます。 He was rude enough to come to the party he hadn't been invited to. は、「招待されていないパーティーにやってくるとは彼はあまりに礼儀知らずだ。」 この場合to不定詞のto com to the partyは副詞的な用法として~するとは、と訳すとわかりやすいです。 He was stupid enough to do it. これも「それをするなんて彼はずいぶん愚かだ。」 いやみに言っていると言うことはないです。rudeやstupidを強調して、どれくらいと言う程度をto不定詞以降で表しています。

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございます。なるほど、なるほど。なんだかいろいろばっちり理解しました。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

ネガティブな意味で使うこともあれば、ポジティブな意味で使うこともあると思いまう。例えばポジティブな意味合いで使う場合すと、 He was sensible enough not to reply to the junk mail. She was sensitive enough not to ask him if he was gay. My friend was kind enough to drop me off at the airport. 嫌味にほめてる感は特にないと思います。

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございます。そうか、形容詞がネガティブじゃなければ、いいということなのでしょうね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。これはnegativeな意味で使う事もよくあるのですか?  はい。negativeな意味で使うのが普通です。 2。形容詞enough to~で使うと、わざと侮辱的 に聞こえたりして、、、?  もちろんです。 3。嫌味にほめてる感があったりしますか?  褒めてる部分はほとんどないと思います。日本語で「~ができるほど~」とか「呆れて物が言えない」と言った感じです。  I guess she is good-looking enough to enter a beauty contest. 彼女ミス〇〇コンクールに出てもいいほどの美人だよ(っていう馬鹿もいる)  He had chutzpah enough to ask for a raise in the second week.  彼は就職二週目に給料を上げろと迫るほどクソ度胸があったよ。

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございます。この形容詞の場合にこのように作ると、周りに毒を吐ける、えらいこっちゃな文になるのですね。優し気に言ってもよけいに怖いのかもしれない、、、いいことを知りました。

関連するQ&A