回答 受付中

意味を教えてください。

  • 困ってます
  • 質問No.9555949
  • 閲覧数42
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3

お礼率 87% (251/286)

I'm going to need you to bring me a fire extinguisher.
bring me a fire extinguisher.とどんな違いがあるのでしょうか。訳し方を教えてください。

回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 24% (1516/6144)

 緊急であれば「Fire!」と叫びます。ですのでこの文は火災発生時のような緊急場面ではありません。

「消火器を一つ持ってきていただく必要が出てきます。」

 何かの予定(例えば防火訓練)で消火器が必要で、消火器を me に届ける担当を you に任せようとしているのです。
お礼コメント
ippey

お礼率 87% (251/286)

回答ありがとうございます。またよろしくお願いします。
投稿日時 - 2018-11-14 13:01:40
  • 回答No.2

ベストアンサー率 49% (425/864)

他カテゴリのカテゴリマスター
I'm going to need you to bring me a fire extinguisher.

君に消火器を持ってきてもらう必要が出てくるだろう。

これから自分がやろうとしていることが消火器を必要とするような危険なことだと言う意味でしょう。

bring me a fire extinguisher.
は(たった今)消火器を持ってきてくれ!
お礼コメント
ippey

お礼率 87% (251/286)

回答ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
投稿日時 - 2018-11-14 13:02:17
  • 回答No.1

ベストアンサー率 67% (2241/3338)

英語 カテゴリマスター
"Bring me a fire extinguisher."
「消火器を持ってきて。」
命令調で、緊迫感があります。例えば火を消すためにすぐにでも使いたいとき。

"I'm going to need you to bring me a fire extinguisher."
「消火器を持ってくるよう、君に頼まなくてはならない。」
説明的で、切迫感に欠けます。例えば防災訓練における実践練習のために、消火器が必要な場合など。
お礼コメント
ippey

お礼率 87% (251/286)

回答ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
投稿日時 - 2018-11-14 13:02:50
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ