- 締切済み
英文の解説おねがいします
None of this nudity and gramophones half the night. 1. ここに出てくるthisはなぜtheseのような複数形でなくていいのですか? 2. half the night の部分 夜中までnudity and gramophonesが無いのか(夜中以降は有る) 夜中までのnudity and gramophonesなのか どちらですか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#6です。補足です。 1。None of this は大きく言って三つ使い方があります。 (い)命令文:「~のようなことはするな!」 (ろ)平叙文:「~のようなことはなくて」 (は)疑問文(尻上がり口調):「~のようなことしちゃいけないの?」あとで体罰。 Spare the rod, spoil the child「棒を使わなければ子供がダメになる」の時代. ここでは(ろ)の例です。 2。gramophones half the night 蓄音機は、電気が使ってありませんので、始終ネジを巻く必要があり、片面3乃至4分なので、1時間に15回乃至20回レコードを替えなくてはなりません。 ですからせいぜい持って、夜の半分で疲れてしまいます。ですから起きて騒いでるのは前半が多いと思います。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10024/12548)
>None of this nudity and gramophones half the night. >1. ここに出てくるthisはなぜtheseのような複数形でなくていいのですか? ⇒2つ以上の名詞に指示形容詞をつける場合、最初の名詞のみにつけ、語形もそれに一致させることがしばしばあります。この場合は、まさしくそれです。その証拠にgramophonesに冠詞や所有詞などの、いわゆる限定語が何もついていません。 これは、「美しい作文」をするための修辞法で、文学作品なら、特別の理由でもない限り間違いなくそうします。もちろん、すべての名詞につけても間違いにはなりませんが、this nudity and these gramophones「この裸とこれらの蓄音機」のような表現では、何ともダサイでしょう? >2. half the night の部分 >夜中までnudity and gramophonesが無いのか(夜中以降は有る) >夜中までのnudity and gramophonesなのか どちらですか? ⇒「夜中まで」の意味です。日本語でも、「夜半」という言い方がありますが、この《半》がまさに《half》と同じ発想に由来する感じですね。 ということで、上のご質問文を意訳すればこんな感じです。 「このような半裸のしどけない格好と音楽の宴は、(私の古き良きゲストハウスには)影も形もありません」。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。まあ大河ドラマじゃありませんが、古い匂いプンプンの英語ですから、まず時代考証から行きましょう。 まず nudity ですが、食卓でさえ胸肉を「white meat」脚を「dark meat」と言って breast や leg を避けた時で、女性の水着は下記の程度です。 https://ima.goo.ne.jp/column/article/4636.html gramophone とは、下記のようなもので、昭和の初めでは1分間の回転数が約78回転なので3乃至4分で片面の演奏が終わるせわしない代物でした。 http://www.gramophone.jp/Zatu.html 形状は下記のようでした。 https://www.gettyimages.co.jp/%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88/%E8%93%84%E9%9F%B3%E6%A9%9F?sort=mostpopular&mediatype=illustration&phrase=%E8%93%84%E9%9F%B3%E6%A9%9F ですから、nudity は、ちょっとでも淫らで、 gramophone を一晩の半分でも鳴らすことは、実に堕落の極みだった1939年にこの小説は世に出ました。 2。ここに出てくるthisはなぜtheseのような複数形でなくていいのですか? こんな~じゃなくって、という決まり文句が none of this だったからでしょう。今でも「いけません」と、躾の厳しい高齢の舎監などの口からは聞かれます。 3. half the night の部分夜中までnudity and gramophonesが無いのか(夜中以降は有る)夜中までのnudity and gramophonesなのかどちらですか? どちらでも構いません、文の趣旨は「夜もろくに寝ないで裸踊り、馬鹿騒ぎ、にうつつを抜かすようなことは(インドの保養地では)全く無いんだ」です。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
1. thisがnudityのみにかかっているからでしょう。このthisは唐突ですがおそらく具体的なものを示しているのでなく、 this A and that B「こんなAやあんなB」のように良くあるなにかを話し手聞き手が一緒にイメージを共有できるものに対する使い方だと思います。「いわゆる裸」「(そう言う場でありがちな)よくある裸」みたいなニュアンスでしょう。それに対してgramophones は「あんな」と言ってもそれだけではイメージできないので少し具体的にhalf the night「夜中までの蓄音機(音楽)」と言っているのでthisに対応したthose/theseをつけていないのかと思います。またgramophonesと複数になっているのは蓄音機が複数あるのでは無く、毎夜毎夜蓄音機で演奏される音楽と言う意味と思います。 2.上の解釈が正しければhalf the nightはgramophonesのみにかかるでしょう。意味は夜中まで。 nudityはおそらく、全裸とか裸の乱痴気騒ぎなどで無く(gramophonesと言うおとなし目の表現とバランスが取れない)男性の上半身裸や女性の肌を露出してその辺を歩き回るようなこと。そう言うよくあるイメージがthisに込められていると思います。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
No.3 です。補足です。 1. None of this nudity and gramophones half the night. "this" は "nudity" のみにかかっている可能性もあります。つまり、 None of this nudity and (none of) gramophones half the night. です。 「ビーチでの肌の露出もなければ、夜、騒がしい音楽に煩わされることもなし」 です。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
[OliverからMiss Brentへの手紙 - 'And Then There Were None' からの抜粋] "I am starting a guest house of my own on an island off the coast of Devon. I think there is really an opening for a place where there is good plain cooking and a nice old-fashioned type of person. None of this nudity and gramophones half the night. I shall be very glad if you could see your way to spending your summer holiday on Indian Island - quite free - as my guest. Would early in August suit you?" 1. "this" となっているのは、"nudity and gramophones" を一体化して(昨今の若者の「退廃ぶり」として)捉えているからではないでしょうか? 2. "nudity" は、若い女性の間で当たり前となっているビキニ姿のことを指しているのだと思います。("~ girls allowed their figures to slop about anyhow and lay about half naked on the beaches in summer." ) "half the night" は文字通り「夜の半分は」ですから、レコード(gramphones)をかけている時間帯が夜中までなのか、夜中以降なのか、あるいは夜中をまたいでなのか、は文中からは定かではありません。ただ、「夜分に長時間騒がしく音楽をかける」というニュアンスは伝わってきます。 つまりOliverは、当時当たり前となってきていた喧噪に包まれたゲストハウスではなく、落ち着いた、Miss Brentが好むような宿をDevon沖の島で始めたということでしょう。 https://royallib.com/read/Christie_Agatha/And_Then_There_Were_None.html#0
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
じゃあ,理解できる人がでてくるまでお待ちなさいな。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
文として成立していないと思いますし,(類推でなにか補おうにも)さっぱり意味がとれません。gramophone に「蓄音機」いがいの意味があるの?
お礼
>文として成立していないと思います 出版社から出版されているアガサクリスティの小説から抜粋したものですので、分として成立しないとおっしゃるのであれば回答者さんの知識不足であることは間違いない可能性が大ですね。 >gramophone に「蓄音機」いがいの意味があるの? そこを聞いてるんじゃないんだよねぇ 毎回そうですが相変わらず質問が理解できてない方ですね。
お礼
恥ずかしいやっちゃなぁ このような無意味な回答が必要無いのが理解できないのかねぇ 知識も質問を理解する能力も無い人が知ったかで二度と回答してくれんなよ