• 締切済み

日本語一

返信すると、イニシャルを確認され、違うというと、マスコミでないことを確認され、違うというと友達のようなやり取りが始まるのだ。 https://internet.watch.impress.co.jp/docs/column/dlis/1142575.html 意味なんですか? マスコミでないことを確認され、違うというと なんですか? マスコミですか? マスコミでないこと→違う マスコミですか? 日本語大変

みんなの回答

noname#252929
noname#252929
回答No.5

>日本語大変 大変です。日本語は、世界の中でもトップクラスの難しい言葉です。 よく、中国の方が、外国語として、日本語は、漢字圏だから簡単だろう。と、選択する方が居ますが、とても苦労しています。 一つの文章の中に、本来であれが、複数に分ける文章が一つになっているからわかりにくいのです。 さらに、主語になるものが抜けていますので、それを見つけられないと意味がわからないでしょう。 少しわかりやすく書き換えます。 ただ、提示されている文書もおかしな部分があります。 ---書き換え文ここから <あなたが相手に>返信すると、<あなたの>イニシャルを確認され <相手が、あなたに確認したイニシャルと>違うというと、 <相手から、あなたが>マスコミでない(マスコミと違う)ことを確認され、 <あなたがマスコミとは>違うと<相手に>いうと、<相手と>友達のようなやり取りが始まるのだ。 ---ここまで この内容が、その一行に入っているということになります。 <>の部分が他の国の言語なら書かれている内容ですが、日本人であれば、省略しても意味がわかるものになります。 この、<>の中を、見つける事が出来ないと、日本語は非常に難しいです。 ()内は、前の文字の別表現 日本人の場合、<>の中に入る言葉がすぐに見つけられて、すぐに理解ができます。 しかし、理解できれば、私が書いた文字数の半分以下(元の文章)で、表現出来る事も、解ると思います。

dor93sd
質問者

お礼

とても分かりやすい説明ありがとうございます。

  • seble
  • ベストアンサー率27% (4041/14682)
回答No.4

私は、そのリンクの記事は理解できましたが、、、(美味しんぼについては、ちょっと・・・) >返信すると、イニシャルを確認され、(ここはよくわかんない)違うというと、マスコミでないことを確認され、違うというと友達のようなやり取りが始まるのだ。 >マスコミでないことを確認され マスコミかどうかを確認されたという意味です。こういう言い方は普通に使います。 意味としては、「マスコミではない」、違う、という部分が強調というか主な目的です。 マスコミかどうかを確認された、と書いた場合は、そのままマスコミであるといいう前提というか、そこを主な目的というか、何というか、そういう前提の趣旨での質問の文型です。 日本語って難しい?そうかね。趣旨によって言い回しを変えるわけだから、誤解されにくくて良いと思う。 英語みたいに、1つの単語に色々な意味合いが含まれていると、それを前後の脈絡から推測しなければならない、非常に難しい。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.3

マスコミで無いことを確認 = 「マスコミでは無いですよね?」 違う = 「マスコミとは違います」 マスコミであることを確認 = 「マスコミですよね?」 違う = 「マスコミとは違います」 「違うと言う」と言う文は前の文と独立していて、何が違うのかが省略されているので補って考える必要があります。

dor93sd
質問者

お礼

皆さん、ありがとう。

回答No.2

バカが書いた文章を読んでも,なんの勉強にもなりません。 https://okwave.jp/qa/q9538592.html 上記の質疑応答で,私はそう答えたでしょう? いくら私が同国人でも,バカの尻拭いをする義理はないんですよ(笑)。

dor93sd
質問者

補足

答えなくてOK

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 違う = マスコミではない

関連するQ&A

  • KNOPPIX日本語版は国民の税金で作られていた?

    産業技術総合研究所(産総研)によってリリースされていたKNOPPIX日本語版が、開発中止となった模様 http://internet.watch.impress.co.jp/docs/yajiuma/699132.html 公務員が作っていたということはCDブート仕様のLinuxの日本語化に税金が投入されていたということですか?

  • Win10が中国版は有って日本版は無いのは何故

    >>用意されたWindows Technical Previewは、英語、英語(英国)、簡体字中国語、ポルトガル語(ブラジル)の各32bit、64bit版のみで、日本語版はない。 http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/win10cd/20141015_671198.html これです。 なんでポルトガルや中国語があるのに日本語版だけないんでしょうか。

  • May 2020 Updateの日本語IME

    https://forest.watch.impress.co.jp/docs/news/127 … ver2004に更新しました。概ね満足です。日本語IMEに不具合があるとの記事をみかけました。 私には何か問題があるようには思えないのですが、不具合がある人いますか?

  • 「行頭の黒丸」を日本語では何といいますか?

    bulletを日本語でふつう、何といいますか。 この語の意味は「行頭文字付きリストに使用される黒丸」です。 しかし、このまま訳すのもどうかと…。 「ブリット」とか、「行頭の黒丸」とか呼ばれているのでしょうか? http://developers.curlap.com/curl/docs/rte/6.0/ja/docs/ja/api-ref/bullet.html

  • パソコンの性能について

    現在、パソコンスペックが過剰だといわれることもありますが、どう思いますか? インターネットだけなら高性能なパソコンはいらないというのは昔からいわれていたことですが。 参考記事 http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/nishikawa/20130122_584391.html

  • 日本語勉強してます

    「セルを方眼紙のように整えてワードプロセッサーやDTPソフトの代わりにしたり、スクリーンショットを張り付ける台紙がわりに使うのは「Excel」本来の役割から外れており、よく批判の的にされているところだ。」 https://forest.watch.impress.co.jp/docs/special/1291024.html 「よく批判の的にされているところだ。」の意味は何ですか? 「よく批判されているところだ。」とは違いますか?

  • 日本語を勉強している台湾人の方が読みやすい

    はじめまして、よろしくお願いします。 私には日本語を勉強中の台湾人の友達がいて 毎日ツイッターで交流しています。 ツイッターの私のフォロワーには日本人がいるので 私がわかりやすい日本語でつぶやき、 そのつぶやきに彼女が返信をしたりします。 ですが(頑張っている彼女にこんな言い方はしたくないのですが) 彼女の日本語は、流暢にはもう少しといったレベルです。 行くですか? 私 頑張る ○○ちゃんは○○するか? といった感じですが、彼女の言いたいことはほとんど通じます。 そこで、まず1つ目の質問なのですが 私は彼女から返信があった時は 「だよね~」とか「じゃん」という言葉を使わずに 「ですね~」とか「です~」といったようなわかりやすい言い方で 返信しています。 そしてたまに「ね~」などと言った言葉を使い、 「"ね~"は、友達に使う"ですね~"です」といった感じに 説明しながら返信をしたりします。 やはり日本語を勉強中の台湾人にとっては 「じゃん」や「だよね~」「てゆーか」などといった 口語は、とりあえずは控えた方がいいでしょうか。 「まずは敬語をマスターしてから!」 「口語は難しい」「変な言い方を教えない方がいい」などなど、 いろんな観点からアドバイスして頂けると助かります。 そして、2つ目の質問です。 台湾人なので、漢字を良く知っているのかと思い 熟語や漢字を多く使って返信していたのですが 「知る」「行く」などといった漢字を使わずに、 ひらがなで返信が来る場合も少なくありません。 こういった場合、最初のうちは漢字を控えた方がいいでしょうか? 逆に熟語だと簡単に感じるでしょうか? それとももっと難しくなってしまうでしょうか? 私の考えとしましては、まずは第一に彼女と交流を深めたいです! 彼女のことが大好きで、一生懸命日本語で返信してくれる姿に 毎回感激し、また日本語の勉強を応援したくなるので 私に出来ることであれば何でもしてあげたいです。 でも、日本語学習者の台湾人にとって どのように返信をしたら彼女に負担がなくわかりやすいのか いつも心配してしまいます。 直接聞いてもいいのですが、細かいことのやり取りは 少し難しいような印象があります。 先程も言いましたがまずは交流が第一です。 そして彼女の言いたいこともほとんど理解出来ます。 でも私の日本語を理解するのに彼女がすごく時間をかけていたり 私の使う漢字や言い回しが難しくて負担にさせていたらと思うと辛いです。 交流を第一に、でも彼女の日本語勉強の力になれるように会話するには どういった方法が良いでしょうか。 あまり優しい書き方ばかりして彼女の日本語の勉強にならず 彼女のためにならないことも嫌ですし、かといって、 日本語のレベルを高くしすぎて交流がそっちのけになってしまい 彼女の負担になってしまうのは嫌です。 私もいろんな国の語学を勉強してきたので ゆっくりと、わかりやすい言葉で話してくれた人には とても感謝し助けられました。 でも、日本語を勉強している人とは初めて出会ったので どのような感じがいいのか戸惑っています。 台湾人の方、台湾人に詳しい方などなど どうかアドバイスお待ちしております。 そしてわかりにくい文章で申し訳ありません。

  • たられば、きちんとした日本語を使いたい

    こんばんわ。 日本人の癖に日本語で困っています。 大変お忙しい中申し訳ないですが、返信していただけたら助かります。 大変お忙しい中申し訳ないですが、返信していただければ助かります。 たら、れば、の2点の違いですがどちらが正しいのでしょうか? また正しい日本語について学ぶにはどうするのが一番でしょうか?

  • 日本語意味

    「nasne、ついに出荷完了。発売から約7年、後継機は未定」https://av.watch.impress.co.jp/docs/news/1198449.html の意味 「出荷完了」は、「発送完了」や「郵送完了」や「宅配完了」や「配達完了」と同じか? なかなか出荷されなかったか? 7年後に届いたか?

  • 日本語について教えてください

    中国語と関係のある質問なんですが、中国語が分かる方にも、分からない方にも教えていただきたいです。 「重色軽女」は日本語でどのように表現しますか。この意味を表す特有の表現はありますか。 「重色軽女」は「恋人や異性の友達を重要視、大切にして、同性の友達を大切にしない」という意味でそういうことを責める時に使うそうです。(ちなみに私は中国人ではありません) よろしくお願いいたします。