回答 受付中

中国語の質問です。

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9535537
  • 閲覧数75
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数3

お礼率 56% (13/23)

まだお付き合いはしていないのですが、とても好意を持っている女性がいます。
彼女は中国人で、日本語を勉強しています。
私は中国語の勉強をしていて知り合いました。
デートをするくらい親密になってきたので、彼女にネックレスをプレゼントしました。
彼女は中国の友人にネックレスの写真をWeChatで送っていました。

ここで質問です。
中国の友人からの返信には"差不銭"とありました。
直訳すると悪くないお金という意味ですが、どう解釈すべきか悩んでいます。

差不は「悪くない=いい」という意味合いでいいと思うのですが、銭の部分を気にしています。
結局どんな答えをもらっても、彼女への気持ちが変わることはありませんが、中国語の勉強をしているのもあり、質問させていただきました。
どうぞ、よろしくお願いします。

回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 30% (129/420)

補足することがありましたので、加えておきます。
通常、中国女性はとてもストレートな性格で、大和撫子とか控えめとかいった言葉とは真逆の性格の人たちです。

経済力についても厳しく、社会的地位を重視する性格です。
ですから、お金の問題ではないといっても、貴方が平均以上の水準で将来性があると見込んでのものと考えた方が良さそうです。

隣国ではありますが、性格は全く異なることを念頭において判断されることをご忠告いたします。
感謝経済、優待交換9月20日スタート
  • 回答No.2

ベストアンサー率 30% (129/420)

私の友達は北朝鮮と接する省の出身で、彼の奥さんの作るキムチは絶品です。
その友達は、于志丕(丕にはりっしんべんが付いてます)君といい、とても純粋な真面目な人です。

その彼から教えられたのが、前後が解らないけど、「お金では買えない」とか「お金の問題ではない」「お金では換えられない」といった意味だよと。

日本人的に言えば、「その気持ちが嬉しい」ということになるみたいです。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 30% (129/420)

差不銭の前後が無いのでハッキリとは言えませんが、お金なんか問題ではないという意味です。
要はお金の有無ではなく、貴方のことが好きです。文の前後が解ればハッキリしますけど。
因みに帰化した元中国籍の友達にも確認しました。
出来れば前後の文章を教えてください。
補足コメント
doradorabu

お礼率 56% (13/23)

yukiさん、ありがとうございます。
私の文章が拙くわかりにくいところがありました。流れはこんな感じです。

私は彼女には手渡ししました。
彼女はそれを写メで撮りました。
彼女は、中国の友人にWeChatで写メを共有しました。

この質問の中国語は彼女の友人が、彼女宛にWeChatで送った言葉で、私は彼女の携帯を通してそれを見ただけなんです。
なので、彼女の友人が前後でどんな話をしたのかまではわかりません。

この場合だと、彼女の友人が彼女には金額の問題ではない、あなたはプレゼントをもらって幸せね!みたいなニュアンスで解釈してもよいものでしょうか。
それだと嬉しいなぁ、、、と思いつつ。
投稿日時 - 2018-09-14 22:09:10
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ