Why Do People Back Off of Their Past Relationships at the Year Mark?

このQ&Aのポイント
  • Discover the reasons why people back off of their past relationships at the year mark and how it relates to long-term intimacy.
  • Explore the common fear that arises in most people when it comes to long-term intimacy and why it can cause them to back off at the year mark of a relationship.
  • Learn about the psychological factors behind the tendency to distance oneself from past relationships at the one-year mark and how it impacts relationships.
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

Maybe you’ve backed off of your past relationships at the year mark because there’s something about long-term intimacy that frightens you (I mean, it frightens most people), http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/06/dear_prudence_i_never_like_a_guy_more_than_a_year.html?via=rubric_recirc_recent backed off of your past relationships at the year markの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4123/5358)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

Maybe you’ve backed off of your past relationships at the year mark because there’s something about long-term intimacy that frightens you (I mean, it frightens most people), 多分あなたは年表に刻まれた過去の関係から尻込みしてるんじゃ無いかな。あなたを怖がらせる長い間のの親密な関係についてのなにかがあったから(殆どの人がそうだと思う)。 year markはコインなどに刻まれた発行年の表示みたいなもの。ここでは過去に色々な付き合いがあったことを言っているにに単数扱いになっているのであえて年表に刻まれた、つまり過去の年とともに刻まれている記憶や出来事と解釈しました。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    I can cheerfully sign off on about 80 percent of what you’re proposing saying to your daughter. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_are_you_supposed_to_feel_something_when_you_ve_found_the_one.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をお願いします。proposing sayingは動詞が二つ重なっているのですが、文法的解説をお願いします。よろしくお願いします

  • series

    My husband and I have been attending a series at our church on marriage. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/07/dear_prudence_my_brother_was_accused_of_sexual_assault.html?via=rubric_recirc_recent seriesとは何でしょうか?よろしくお願いします

  • Clear your conscience.

    Clear your conscience.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/12/dear_prudence_i_told_my_roommate_her_breath_stinks_but_she_didn_t_change.html?via=rubric_recirc_recent

  • 和訳をよろしくお願いします

    (彼氏が若い女性とばかり付き合ってきた、という投稿に対して)What did he think about the potential imbalance of personal power inherent in a 38-year-old dating a 20-year-old? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_condemn_roy_moore_should_i_dump_him.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします

  • pawn off

    I can’t in good conscience pawn the cat off on someone else. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/10/dear_prudence_my_elderly_mother_won_t_let_us_take_care_of_her.html?via=rubric_recirc_recent pawn the cat off on someone elseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • professional woman

    I am a professional woman in my mid-30s. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/10/dear_prudence_i_m_in_love_with_both_of_my_roommates.html?via=rubric_recirc_recent professional womanとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳と訳し方を教えてください

    It’s not so much the frequency of his drinking as it is his behavior once he gets drunk that troubles you, http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/10/dear_prudence_my_parents_give_all_their_money_to_charities_i_loathe.html?via=rubric_recirc_recent 和訳と訳し方を教えてください。よろしくお願いします

  • holding pattern

    Keep this holding pattern? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    For him to push you to talk about your own experience with sexual harassment only to pull out the rug from under you by dismissing it immediately—and while getting in a nice little dig at your current appearance—suggests that he’s not interested in listening so much as he’s interested in shutting you down. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_i_went_to_college_and_mom_threw_away_all_of_my_stuff.html?via=rubric_recirc_recent (真ん中辺にあります) 上文の和訳をよろしくお願いします

  • be damned

    Your goal should not be simply to get this done as quickly as possible, husband be damned. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent husband be damnedはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします