解決済み

英文の説明お願いします

  • 困ってます
  • 質問No.9508088
  • 閲覧数69
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 100% (8/8)

ラジオの聴取率の話なのですが以下の文でわからないところがあります。

People listen more on weekends than previously believed, and less than was
expected during the morning "drive time".

less than was expectedのところのwas expectedはどこに掛かってるのですか?
less than と was expected during the morning "drive time"の繋がりがよくわかりません。

expectedは予期されたものみたいな名詞ということですか?

よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4

ケツが脱肛しそうにしつこく書くと,
People listen to the radio in longer time on weekends than the length of time was previously believed by the researchers, and they listen to the radio in shorter time during the morning drive than the length of time was previously expected by the researchers.
となるんじゃないですか(笑)。
お礼コメント
zorue889

お礼率 100% (8/8)

あはははXD(笑)
何がおかしいのかわかりませんが。

ここまで書いていただくとまったくもって理解できました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2018-06-14 18:08:44
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.5

ベストアンサー率 81% (5454/6722)

英語 カテゴリマスター
前便で、間違いがありました(特に省略を補う場面)ので、訂正の上、再送いたします。

>less than was expectedのところのwas expectedはどこに掛かってるのですか?
⇒考えられる省略を全部補ってみれば分かりやすいと思います。
People listen (to radio) more on weekends than previously believed, and (people listen to radio) less than was expected (to listen to radio) during ~
《人々は週末には以前信じられていたよりも多く(ラジオを)聞きますが、~の間に(ラジオを聞くと)期待されたよりも(人々はラジオを聞くことが)少ない》。
つまり、was expectedは《(人々はラジオを聞くことが)期待された》というつながりの中の述語部分、ということになります。

>less than と was expected during the morning "drive time"の繋がりがよくわかりません。⇒less than was expected during the morning "drive time"の部分を訳すと次のようになります。《朝の「ドライブタイム」の間に期待されたよりも(ラジオを聞くことが)少ない》。
less thanの詳細を見てみましょう。直訳すれば、lessは《より少なく(~する)》、thanは《(~ところのもの)よりも》となります。つまり、この場合のthanは、いわゆる「独立用法の関係代名詞」です。than 1つで、than+what《ところのものよりも》という意味機能を兼ねています。

>expectedは予期されたものみたいな名詞ということですか?
⇒いいえ、expectedはexpect「期待する」の過去分詞で、was expected《期待された》という内容を表す受動態です。

前後が反転しましたが、ここで問題文の内容をまとめます。
>People listen more on weekends than previously believed, and less than was expected during the morning "drive time"*.
全文訳:《週末には、人々は以前信じられていたよりも多くラジオを聞きますが、朝の「ドライブタイム」*の間は、期待されたよりもラジオを聞くことが少ない。》
*"drive time":「ドライブタイム」とは、仕事に出かけるために車に乗る時間のことです。車で通勤することの多いアメリカ社会ならではの現象(を表す用語)と言えるかも知れません。
お礼コメント
zorue889

お礼率 100% (8/8)

再回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2018-06-14 18:10:51
  • 回答No.3

ベストアンサー率 47% (242/510)

他カテゴリのカテゴリマスター
less than was expected のthanの使われ方は疑似関係代名詞だと思います。
https://honmono-eigo.com/noun-rela/gizikankei
ところが、上の説明にあるようなthanの先行詞にあたる名詞がありません。使われ方としては、下記の[接続詞] 1-b が、この質問の文に当てはまると思います。
https://ejje.weblio.jp/content/than
これによると、thanが★【用法】 目的語・主語・補語の役を兼ねもつ用法》.

less than was expected during the morning "drive time" は、
朝のドライブの時間帯には、期待されていた(分量)よりも少なく

少し単語の訳を修正すると全体的には、
「人々はもともと信じられていたよりも多く週末に聴き、朝のドライブの時間帯に聴く時間は期待されていたよりも少ない。」
お礼コメント
zorue889

お礼率 100% (8/8)

ありがとうございました
投稿日時 - 2018-06-14 18:10:26
  • 回答No.2

ベストアンサー率 81% (5454/6722)

英語 カテゴリマスター
>People listen more on weekends than previously believed, and less than was expected during the morning "drive time".
⇒ご質物に答えた後で、全体の内容をまとめます。

>less than was expectedのところのwas expectedはどこに掛かってるのですか?
⇒考えられる省略を全部補ってみれば分かりやすいと思います。
People listen (radio) more on weekends than previously believed, and (people listen radio) less than was expected (to listen radio) during ~
《人々は週末には以前信じられていたよりも多く(ラジオを)聞きますが、~の間に(ラジオを聞くと)期待されたよりも(人々はラジオを聞くことが)少ない》。
つまり、was expectedは《(人々はラジオを聞くことが)期待された》というつながりの中の述語部分、ということになります。

>less than と was expected during the morning "drive time"の繋がりがよくわかりません。⇒less than was expected during the morning "drive time"の部分を訳すと次のようになります。《朝の「ドライブタイム」の間に期待されたよりも(ラジオを聞くことが)少ない》。
less thanの詳細を見てみましょう。直訳すれば、lessは《より少なく(~する)》、thanは《(~ところのもの)よりも》となります。つまり、この場合のthanは、いわゆる「独立用法の関係代名詞」です。than 1つで、than+what《ところのものよりも》という意味機能を兼ねています。

>expectedは予期されたものみたいな名詞ということですか?
⇒いいえ、expectedはexpect「期待する」の過去分詞で、was expected《期待された》という内容を表す受動態です。

前後が反転しましたが、ここで問題文の内容をまとめます。
問題の全文訳:《週末には、人々は以前信じられていたよりも多くラジオを聞きますが、朝の「ドライブタイム」*の間は、期待されたよりもラジオを聞くことが少ない。》
*"drive time":「ドライブタイム」とは、仕事に出かけるために車に乗る時間のことです。車で通勤することの多いアメリカ社会ならではの現象(を表す用語)と言えるかも知れません。
お礼コメント
zorue889

お礼率 100% (8/8)

ありがとうございました
投稿日時 - 2018-06-14 18:09:26
  • 回答No.1

ベストアンサー率 48% (3373/6924)

> People listen more on weekends than previously believed, and less than was
expected during the morning "drive time."

 less than は、前の文の more than を受けてますね。

 語順の倒置が見られるので分かりにくさが生じたのかもしれません。後半をちょっと書き換えると

 People listen less during "drive time" than expected

 全体としては 「週末には予想以上に聞いてもらえているようだけど、(意外にも) 朝の通勤時間帯の聴取者は期待したほど多くはない」 という感じかと思います。
お礼コメント
zorue889

お礼率 100% (8/8)

ありがとうございました
投稿日時 - 2018-06-14 18:09:09
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
このQ&Aのテーマ

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ