解決済み

英語で「メールを(送ってくれて)ありがとう」は「T

  • 困ってます
  • 質問No.9508017
  • 閲覧数59
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 68% (4641/6745)

英語で「メールを(送ってくれて)ありがとう」は「Tank you for E-mail.」ですか?

Tank you to E-Mailですか?

あと「お久しぶりです、◯◯です。」は英語でなんと言うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 49% (367/745)

他カテゴリのカテゴリマスター
Thank you for your E-mail.

Thank you for the E-mail.

お久しぶりです、◯◯です。
I'm xx. Long time no see.
Long time no see.は文法的におかしいですが昔中国系移民が使ったものが定着して今ではアメリカ人も普通に使います。他、
It's been a while (since we met last time).
でも良いです。
お礼コメント
america2028

お礼率 68% (4641/6745)

ありがとうございます
投稿日時 - 2018-06-13 21:33:18
感謝経済
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ