• ベストアンサー

Ich mag ... nicht so gern

このときの否定のニュアンスがわかりません。 mögenの意味をどのぐらい否定する意味になるのでしょうか? たとえば以下二つの否定の仕方がおかしくなかったとして Ich mag ... nicht Ich mag ... nicht gern これらとの違いはあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

noname#239538
noname#239538

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Ich mag ... nicht と Ich mag ... nicht gern なら、 意味は全く同じといってよいです。 しかし、お使いの教材では、「nicht so gern」という例文になっていませんか? Welche Fächer mögen Sie nicht so gern? Mathematik mag ich nicht so gern. Ich mag ... nicht なら、単純に「好きではない」の意味、 Ich mag ... nicht so gern なら、「あまり好きではない」の意味で、 ニュアンスは違います。 その近くに、Welches Fach mögen Sie am wenigsten? という例文があるので、 好き嫌いの程度の比較をしているのです。

noname#239538
質問者

お礼

抜けていました、失礼しました。 タイトルにあるように、nicht so gernもです。 Ich mag ... nicht =Ich mag ... nicht gern は同じ意味になるのですね。 so gernとの違いについては、説明で納得しました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ich weiss nichtの使い方について

    「今日私は~したいです(moechten)。あなたは何するの?/何したいの?」の答えとして"ich weiss nicht"を何度か見かけました。 これは、特に予定を立てていないという意味でしょうか? それを、こういう言い方をするのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Ich haette den Kaese gern...

    Ich haette den Kaese gern duenn geschnitten. gern の意味を取りかねています。(1)とっても「薄く」(2)ただ単に Ich haette gern と同じような意味

  • 〔ドイツ語〕接II「願い」助動詞の使い分け

    接続法2式+gernで「…したいのですが」という表現がありますよね。 このときに使われる動詞の使い分けがよくわかりません。 Ich hätte gern、Ich möchte gern、Ich würde gern 今までに見たことあるのは、この三つですが、意味の違いがわかりませんでした。 何か違いはあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • nicht と kein の使い分けについて

    ドイツ語では、名詞を否定するとき、keinをつけますよね? なので、たとえば、「時間がない」と言いたい時は、 ich habe keine Zeit.  と表現しますよね? しかし、「mein」「dein」といった所有を表す 冠詞がついた場合には否定をどのように表したらいいのか分かりません。 例えば 「これは、私のかばんではない」というときは、 das ist kein mein Tisch. と言ったりしますか?それとも、 das ist nicht mein Tisch. でしょうか。 kein mein というと、ein ein と重複してしまい、 なんとなく変な気がします。 kein と nicht の使いわけがよくわからないのですが、 どなたか教えていただけませんか。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語でのnichtの位置

    nichtの位置について質問があります。 nichtは完全否定するときに一番最後に来て、部分否定するときは最後から二番目に来る、んですよね? でもその完全否定と部分否定の違いが分かりません。 部分否定: Claudia kommt nicht heute Abend, sondern morgen Abend. 完全否定 :Claudia kommt heute Abend nicht. この完全否定の文は納得いきません。たとえ、Claudiaが明日、明後日に来なくてももしかしたら来月来るかもしれないし、Claudiaの長い一生を考えれば後一回くらい来る可能性は十分あるでしょう(^_^;)? そうしたらこの完全否定の文を言うことは誰にも出来ないような気がするんです。 直接ドイツ人の友達に聞いても分からないので、質問しています。どなたか、もっと分かりやすい例文を使って分かりやすく説明して下さい。今回、かなり混乱していますので、分かるまで何度も質問するつもりです。では、よろしくお願いします。

  • nicht と nichts

    辞書に次のような例文があります。 Er ist nicht krank. Er hat nichts gesagt. nichtはmot , nichtsはnothingという意味の違いはありますが つぎのような使い方はあるのでしょうか。 Er ist nichts krank. 彼はぜんぜん病気なんかではない。 Er hat nicht gesagt. 彼は言わなかった。 あやまりであれば正しい使い方を教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • Ich kann keinen~の訳

    Ich kann keinen Sympathie fuhlen, aber fur das was vor siebrig Jahren war,kann ich nicht behaupten,dann sie heutzutage die Schuld tragen. これも話している言葉を書き起こしたものです。どのような意味になるのか教えていただけないでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 nicht gebricht の意味

    シューベルトの歌曲にForelle 鱒というのがあります。 作詞は何とシューバルト!日本人には馴染みがありません。 ==== 明るい小川、澄んだ水の中を鱒が泳いでいます。水が澄んでいると、魚が釣りの仕掛けに気付くので、捕まりません。ずるい漁師は水をかき混ぜ濁らせて、漁を成功させます。怪しからんと私(シューバルト?)は怒るのです。以上長い長い前置きです。 ====   この詩の中頃に So lang dem Wasser helle, So dacht‘ ich , nicht gebricht, So fang die Forelle Mit seiner Angel nicht. という部分があります。水が澄んでいて、魚が捕まらないの部分です。 ====   【質問】 „nicht gebricht“ とはどう訳すのでしょう。この有名な歌は様々に訳され、出版されていますが、この部分は、うまく訳されていないように思います。 ==== 【背景について】 不確かな知識で伺います。 シューバルト/シューベルトの時代は、ヴュルテンベルク王国の絶対王権が最盛期で、庶民にはあまりよい時代ではなかった。この詩にはなんらかの政治的意味も含まれているとのこと。ご存じの方が合ったら教えて下さい。こちらは副次的質問です。

  • 翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。

    翻訳サイトで翻訳してみたのですが肝心な部分が翻訳されず困っています。 ドイツ語に詳しい方、それぞれの文の意味を教えてくれませんか。 (1) Bleib bei mir. Ich kann nicht mehr ohen dich sein. (2) Ich habe oft Schmerzen in der Brust. Wir kann ich gegen die Schmerzen tun?Bleib bei mir Ich brauche dich. Wann sehen wir uns wieser? Fuer dich tu'ich doch alles Ich verspreche es. Das mag ich gerne. Was meine Sie?

  • ドイツ語の和訳

     ドイツ語の和訳があっているか確認をお願いします。また、分からない部分の訳を教えてください。  ちなみに、以前、ウムラウトはueとかaeでいいと教えられたことがあるのですが、uのウムラウトがue、aのウムラウトがaeという表記の仕方でいいのでしょうか。 1.Welcher Zug faehrt nach Muenchen?(ミューヘンに行く列車はどの列車ですか。) Dieser Zug faehrt nach Muenchen.(この列車がミューヘンに行く列車です。) 2.Isst du kein Fleisch?(君は肉を食べないのですか。) Nein,ich esse gar kein Fleisch.(はい、私は肉は食べません。) 3.Was fuer ein Buch liest du gern?() Ich lese gern Manga.(私はマンガを好んで読みます。) 4.Was wird Ihre Tochter spaeter?() Meine Tochter wird hoffentlich Aerztin.(娘は女医になることを望んでいる。) 5.Wenn Sie es nicht wuenschen,dann mache ich es auch nicht.() 6.Weiss jemand die Adresse dieses Malers?() Nein,die Weiss niemand leider.() 7.Sprich nicht so laut!(大声を出さないでください。) Das Baby schlaeft hier.(ここに赤ちゃんが眠っています。) 8.Ruhen Sie eine Weile!(しばらくの間休みなさい。) Dann werden Sie bald gesund.(そうすれば、すぐに健康になります。)