• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文に訳して頂けませんか!)

緊急なお願い

このQ&Aのポイント
  • 長年のボランティア翻訳者の都合により、新たな翻訳者を探しています。
  • 泉さんが翻訳を引き受けてくれるなら、嬉しいです。
  • 泉さんに謝礼の金額と貴方の推薦をお願いしたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.1

本日、貴方のメール拝見しました。有難うございます。 今回のメールの回答をする前に貴方に緊急にお願いしたいこと があります。 Thank you for your mail. I read it today. Before I answer your question, I would ask you one thing right now. 今まで長い間、ボランティア活動で翻訳を引き受けて下さった 方が、職場の都合で時間が取れなくなり、翻訳をすることが難 しくなって来ていると、前々から連絡を頂いていましたので、 新たにボランティアで翻訳して下さる方を探している処でした。 Here is a person who has translated for me for a long time. However, he/she won't continue the task, because he/she will be too busy at his/her workplace. Therefore, I am looking for another translator. 貴方の提案で泉さんに翻訳をお願いできればとても好都合です。 娘も彼女に信頼を寄せているようですし、もしも泉さんが今後 翻訳をお引き受けくださるなら、こんな嬉しいことはありません。 I am very happy if Ms. Izumi helps me as you suggested. My daughter relies on her as well. その場合、泉さんにどれほど謝礼をすれば宜しいのでしょうか? 貴方の率直なご意見をお聞かせください。 また、泉さんに翻訳を依頼する場合、貴方の推薦を頂けますか? When she does the task, how much should I pay her per hour/page? Please tell your estimation frankly. In addition, could you introduce me to her? 「1時間または1枚あたり」を加えています。 折り返しご返事をお待ちしています。 I am waiting for your reply. Thank you. -------------- 稚拙な英文ですが,なんとかなるんじゃないですか。翻訳を頼もうという人が,流ちょうな英文を書かないほうがいいですーーーーぼくは,しばしばこの言い訳をしてるなあ(笑)。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

書き忘れ。 ぼくの試訳では,「ボランティアで」は書いていません。あとのほうに謝礼のはなしがありますから,「無料で」のおつもりではないですよね? ジェイソンさんの口ききで「格安で」ということですか? ぼくもふつうの主婦(とはいえネイティヴで米国の大学卒)に校閲を依頼したことがありますが,はっきり「なんぼ」の話をするほうがいいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 取引先の目上の方に送る英文について

    アメリカの会社の目上の方に書類をメールで送る時の文章を、ネットの翻訳機で作成したのですが、間違いや、もっとこうした方がいい、などアドバイスありましたら教えてください。 経緯としては一度書類を送ったのですが、不備があり差し戻されました。 それに対して訂正した書類を再送する事になりました。 文章としては下記の通りです↓ 「大変申し訳ありません! 書類を再送します。 記入ミス等がありましたら、私に連絡ください。 よろしくお願いします。」 翻訳機で訳したところ下記の様な文章になりました↓ 「I'm sorry! I will resend the document. If there is an entry mistake, please contact me. Thanks in advance.」 なお、目上の方に送る場合、出だしはDearでいいのでしょうか? 何卒よろしくお願い致します。

  • 英語での商品注文

    海外に部品を注文するのですが、他の人の紹介により相手の会社の担当者の名前がわかっている場合、私は始めてメールをするのにDear○○でいいのですか? 誰それの紹介でメールしますというのは、どう書けばいいですか? 出だしの文章に悩んでいます。 実際の注文に関して。 小さな部品の個数をあらわす、例えば水道のバルブなど何個という場合 は、Pieceでいいでしょうか? ホースが100m程巻かれた物があるのですが、3巻注文するには 3volumesで正しいですか? (100m×3)と書き足そうと思いますが。 翻訳機能を使うとvolumesと出るのですが、これは書物の3巻目という 意味でしょうか・・・ どう表せばいいですか? よろしくお願いします。

  • アルバイト(コンビニ)のシフトの決め方は?

    こんにちは。20歳学生です。 今度、コンビニのアルバイトに応募しようかと思っています。 以前もコンビニバイトに応募したことがありますが、シフト(勤務時間)が固定されるようだったので、結局辞退してしまいました。 不定期のボランティア活動をしているし、サークルは音楽系でライブがあれば一日中サークルにかかってしまいます。「ライブをするのは必ず何曜日」なんて決まっていません。 そういった用事を勝手な都合と取られるか、やむをえない緊急事態と取られるかといったら、勝手な都合ですよね。 そういう場合を予想して、「絶対入れる時間」だけにしたら、収入は少なくなってしまいます。 コンビニのシフトは、だいたい固定制なのでしょうか? 急な都合の時は、代わりの誰かに頼むしかないのでしょうか。 飲食店などは2週間に一度提出といった形のようですが(以前働いていた某ファーストフード店はそうでした)。 コンビニで働いたことのある方、皆さんのところはどうでしたか? その他の職場の方も、どんな決め方をしているか教えてください。お願いします。 ※「シフト」の意味がよくわかってないので、使い方間違ってたらすいません。

  • 再入学を認めている私立中高一貫校からの外部受験

    学校にとっては都合が良い質問ではないので、学校に問い合わせる前に、もしこちらでお知恵をお貸しいただけたらと思い質問致します。 家族の国内・海外赴任などの理由でその学校を退学した場合、戻った後の再入学を保証している私立中高一貫校について疑問なのですが、 ちょうど高校になる前の転勤が決まり、受験しなければならなくなった場合、 (1)…外部受験前に、一貫校の高校に進学はしないという誓約書を書かなくても良いように取れますが、やはり書かされるのでしょうか? (2)…転居予定地で納得できる高校に合格できなかった場合、子供が一貫校に通い続けたいと言ったら、認めてくれるでしょうか?(学校の寮はありませんが、通学圏内に学生会館のような下宿がありますが、これは最後の手段です。) (3)…本人の第一志望は、寮があるやや難関校ですが、一貫校の中学に在席しながら受験対策が充分にできるか不安です。募集要項を読むと、推薦入試の方が可能性が高そうです。その学校には私立中から推薦で入る人も少なくないと聞きました。家族の転居など止むを得ない事情による受験の場合、成績も問題なければ(今のところ上位5%に入っております)私立中の校長は推薦書を書いてくれることもあるのでしょうか?よく私立一貫校から、高校は外部受験したくなった場合は、早目に公立中に転校した方が良いという書込みを拝見しますが、やはりそうでしょうか?

  • 履歴書送付後の返答

    以前、海外の研究室にテクニシャンとして留学したいとのメールを打ち 履歴書を送ってくれ、との返信があったので指導教官の推薦状と共に送りました。 しかし1週間以上連絡がないのですが、この場合、いつごろ採用の決定 がされますかという催促のような内容のメールを送ってもよろしいでしょうか。 いちおう英文としては、 Dear Dr.... My name is ...from ... Universy. I sent you my CV few weeks ago. I hope I want to know whan I can get your result. If you tell me about that, I'm very glad. Sincerely. という形でよろしいですか? 詳しい方がいらっしゃいましたらお願いします。

  • エントリーシート面接日程メールの返信方法!

    このような場合はメールは返したほうがいいのでしょうか? 当方面接はいつでも構いません。。。 回答よろしくお願いします! ××××さま > > この度は弊社にご応募いただきありがとうございました。 > > お送りいただいた××××様のレジュメを拝見した結果、 > ××××様には次のステップにお進みいただきたいと思います。 > > 面接の予定日等は、一両日中にご連絡いたしますが、 > 特に8月中で都合の悪い日、時間等がありましたらご連絡 > いただければ幸いです。原則平日の9時ー5時(午後3時から > 4時を除く)下記住所での面接を予定しております。

  • すごく悩んでます

    こんばんは。 一ヶ月前に友達に女の子を紹介して、と頼みました。そしたらちょうど良い子がいたそうです。その女の子は人見知りが激しいらしいのですが、すぐにオッケーでした。 その三日後ぐらいにメールでどんな感じで紹介すればいい?って入ってきて、僕は、暇なときに三人(自分、紹介してくれる人、その女の子)で会いましょうみたいな感じで答えました。 そこまではよかったのですが、そこからあまり話が進みません。 三人の都合のいい日がないので、僕は、その女の子と二人であっても良いよ、といいました。だから、俺の電話番号を教えてもいいし、俺も番号教えてほしいみたいな感じで伝えたのですが、全然連絡がきません。 もともと、その友達はかなり適当な奴で、前々から困ってたことがあります。 早くその女の子と会いたいのですが、一ヶ月経った今も電話番号すらわかりません。 そいつにメールを送っても返ってこないし、最近は電話もでません。 しかし、かなりなかのいい友達なのであんまり早くしろと言えません。あまり言い過ぎてそいつと仲が悪くなってもイヤだし、紹介してもらう立場なのでどうしようもないです。 こういう場合どうしたらいいのでしょう? ほんとに悩んでます。

  • auについて

    電話をかけると 「お客様のご都合によりお繋ぎできません」 のガイダンスが流れ、 メールを送るとエラーで戻ってきました。 上記については、いろんな質問カテを拝見して、料金未納のために 利用停止になっているとわかりました。 そこで質問なんですが、 auの場合、利用停止中も着信があったことがわかるのですか? 以前、別の知人に利用停止中に電話をかけたとき、同じガイダンスが 流れて、後から電話がかかってきて、 「ごめん。携帯止まってた。電話かけたろ?」 と言われた記憶があります。 そのときは、疑問におもわなかったのですが、 ふと、 「なんであのとき電話かけたのわかったんだろう?」 と不思議に思いました。 どなたかご存知ないでしょうか?

  • メールが送信できなくなりました

    私はドコモを使い、送信先の友人はAUをつかっております。以前、大きな喧嘩をしてしまい、あまり連絡を取りたい間柄ではないのですが、どうしても緊急に連絡をしなければならない事象(共通の友人の死亡事故)が起こりましたので、久方ぶりにメールを送りましたが,以下のようなエラーメールが帰ってきてしまいました。 「送信元:Postmaster@ezweb.ne.jp 相手先ホストの都合により送信できませんでした」 「教えて!goo」の過去ログを全て拝見し、以前喧嘩した影響で着信拒否されているのでは?と思い,他の方に携帯(AU)を借りメールを行ったところ、今度は以下のようなエラーメールが帰ってきました。 「送信先メールアドレスが見つからないか、送信先メールアドレスの事由により送信できませんでした。メールアドレスをご確認の上、再送信してください」 料金未払いの可能性も考慮したのですが、未払いであれば11日~13日には利用が停止するとのこと。現在、28日なのでその可能性は薄いかと思っております。 また、友人はインターネット環境を有しておらず、さらに機械オンチだったのでパソコンへのメール転送等の機能は利用していないと思われます。 上記のような状況だと、「相手のメールアドレスが変更になっている」と考えたほうがいいのでしょうか? もしメールアドレスが変更になっているのであれば、ドコモのエラーメールは「ユーザーが見つかりません。User Unknown」じゃないのかなぁ??一度存在したメールアドレスが消滅すると「相手先ホストの都合~」ってエラーが帰ってくるのかなぁ??他の可能性は何か考えられるのだろうか??とパニックです。 (余談ですが、喧嘩した際に二度と連絡をとる気が無かったので携帯番号等全て消去して、メールアドレスしかわか らない状態です(>_<)) 皆様のお知恵を貸してくださいM(_ _)M

  • LITEONのドライブ

    LITEONのLH-20A1Sというドライブを4月に買ったのですが、 DVDが家になかったので6月後半にDVD-RWを買って動かそうとしたわけなんですが・・・ 【トラブル1】書き込めません!! どうしましょうということで、DVD-ROMもかけてみると・・・ 【トラブル2】読み込みません!! DVD読み込むために買ったのに~ そこでメールを送ってやりました。 内容 LH-20A1Sという製品を買ったのですが どうやら不良品っぽいです。 どうしましょう? そしたら・・・ Dear Sir or Madam, Could you please resend us an email in English?I apologize if this bring you any inconvenience. Would any further information, please kindly visit LiteON IT Corp official web site - www.liteonit.com If you reply do please include all previous emails.thank you very much! Best regards, だってさ・・・ 【質問】 翻訳サイト行ったのですか、 意味不明です。意味を教えてください。 【翻訳の内容】 拝啓、できる、あなた、私たちを再び送ってください、English?Iの中の電子メール、これがあなたに不便を持って来る場合、謝罪します。それ以上するだろう、情報、快くLiteON IT社を訪れてください、公式ウェブサイト- www.liteonit.com返答する場合、どうぞ前のemails.thankをすべて含んでいる、あなた、非常に!敬具、 やっぱり意味不明ですね・・・ あと本人はレシートを無くしてしまいました(T_T)