- 締切済み
○○のときの△△という意味になるようにしたい
例文として クリスマスのときの遊び場 を、なんかカッコよくタイトルをつくりたいのです。 もう終わったよ、というツッコミはなしにしてください。 ア・ソ・ビ・バ in Christmas ア・ソ・ビ・バ on Christmas ア・ソ・ビ・バ at Christmas どれが正しいのでしょうか Christmas
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#232424
回答No.1
「クリスマスに七面鳥を食べる」なら,前置詞は at です。念のために自動翻訳で確認しました(笑)。 しかし,マライア・キャリーのヒット曲に,"All I Want For Christmas Is You." というせりふがあります。いわく,「クリスマスの贈り物にほしいのはあなただけ」。いっぺんでいいから,きれいなお姉ちゃんに言われてみたいね。一般的には,Gift for Christmas という表現があります。子供達にクリスマスの贈り物として遊び場を提供するという意図なら,前置詞は for でもいいんじゃないかなあ。
お礼
ありがとうございました。