• ベストアンサー
  • 困ってます

英語の翻訳及び解説お願いします。weldan

薬局で受付係に電話で「Aと申します。最後に私の薬を処方しいてもらったのは何日か教えてもらえますか? 」 また、Could you tell me what was the last date I had my meditation prescribed at your phamacy? は文意として適当でしょうか? そして、hat was the last dateの語順なのですが、文中で用法として使用できるのか、というのもwhat the last date wasとしなくてもこの場合良いのでしょうか? 単に、Could you tell me when was my last prescription there?またはPlease let me know about my prescription last time?で事足りつとは思うのですが、参考に宜何通りかで表現して頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数92
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7504/9252)

>Could you tell me what was the last date I had my meditation prescribed at your phamacy? は文意として適当でしょうか? ⇒Could you tell me the last date (when) I had my medication prescribed at your pharmacy? *「薬を処方してもらった最後の日」は、the last date (when) I had my medication prescribed となります。whenはあってもなくてもいいです。なお、medication, pharmacyのスペリングにご注意。 >そして、hat was the last dateの語順なのですが、文中で用法として使用できるのか、というのもwhat the last date wasとしなくてもこの場合良いのでしょうか? ⇒この表現の場合、what was the last dateとかwhat the last date wasという言い方そのものがあり得ないと思います。 >単に、Could you tell me when was my last prescription there? またはPlease let me know about my prescription last time?で事足りつとは思うのですが、参考に宜何通りかで表現して頂ければ幸いです ⇒この2通りの文はどちらもいいと思います。 以上からまとめると、こんな感じです。 (1)最も堅苦しい言い方 Could you tell me the last date (when) I had my medication prescribed at your pharmacy? (2)ややくだけた言い方 Could you tell me when was my last prescription there? または、 Would you tell me when I had my last medicine prescribed there? (3)最もくだけた言い方 Please, let me know about my prescription last time. または、 I would like to ask you the last date I had my medicine prescribed there.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもありがとうございます!

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 海外に送った荷物が届かないようなのですが、翻訳が上手く出来ないため、解る方お願い致します。 Hello, I just want to let you know that I don't have the item up to now. You may wish to contact your local courier to find out what's going on and the whereabouts of this item. The last time it was scanned was on 28th of February and that's it, its not progressing anymore. The estimated date of delivery is fast approaching. I hope to get it on or before the estimated date of delivery. Thank you よろしくお願い致します。

  • 翻訳及び解説お願いします。date/rehab

    翻訳お願いします。what date 1「私が最後にA医院に言った日を覚えている? 」 Do you remember what date I saw the doctor at A clinic on last time? What date do you remember I last saw a doctor at A clinic on? What date did I see the doctor at A clinic on last time? としてみたのですが、(いつではなく何日に~、と表現したいからです。) この英文でも通じるでしょうか?また単にWhen Do you remember I saw the doctor at A clinic last time? When did I see the doctor at A clinic on last time?とした方が良いのでしょうか? 2「今月この病院が連休で休みの間、私はリハビリをここで受けることはできますか?」 Can I undergo /receive rehabilitation here while this hospital closed for/ due o successive holidays this month? この英文でも通じるでしょうか?またthis monthはhereごに置くことも可能でしょうほかに良い表現を教えて頂ければ幸いです。 3「明日はA病院に午前中までに行かないといけない。午後からは閉まっている(開いてないから)から」 「明日A病院に行かないといけない。午前中までしか開いてないから、」 午前中までを表すのにすぐ思いつくのがby the morningなのですが、「午前or午後/まで/に/からをどう表せば適当か模索中です。翻訳していただいた上でmmorning/noon/eveningの使い分けを(前置詞+~)で瀬悦明して頂ければありがたいです。

  • could you tellのあとに続く句

    ある文章を丁寧に書き換えよ、というのをやっていて、 まぁ、Could you tell me をつけていけばすむような話なのですが、英辞郎の例文を読んでいたら引っかかったので教えてください。 下記のような文が並んでました。 Could you tell me what is your concept of health? 健康についてどのような概念をお持ちでしょうか。 Could you tell me what the most popular pattern is? 最も人気のある図柄[模様]は何でしょうか。 Could you tell me what time it is? 何時か教えてもらえますか? これはそれぞれ what is your concept of health? 健康へのあなたの概念はなにか。 what is the most popular pattern? 最も人気のある図柄[模様]は何か。 what time is it? 何時か。 を丁寧にしたものかと思います。 私の目には一つ目の語順と、二つ目三つ目の語順が整合しないように思います。根本的に理解が間違っているのでしょうか。 名詞句ってやつだと思いますが、もう文法なんてわすれてしまったので・・・。 そもそもWhatで始まる疑問文を丁寧に言い換えるという事自体、どれぐらい必要なのかわからないです。

  • 翻訳お願いします

    You did not tell me that you wanted it to focus. It said this it was not a focus ring but I can make it one of you just let me know.

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。説明

    1「政治家としてのA大統領はどのような人物だったか説明してくれますか?」 Could you tell me what A was like as a politician for Singapore?のような文を考えるのですが、ここではexplainは使えないものでしょうか?やはり、物事だけに限定されてしまうのでしょうか?例えばCould you explian about what he was like/about him~.のようにはできないとの理解でよろしいでしょうか? 1に他に良い表現があれば教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします。納車lend use

    「昨夜、ディーラから私の車の納車が遅れていると知らされました。できればもう少し/数日あなたの車(すでに借りている車)を貸していただけませんか?」 ここではlend,rent,use,borrowが使えると思うのですが、有償のnuanceがlend,rentがあると思うのですが知人間では無償の意味で使えるでしょうか? 試訳なのですが、 1Last nigh ,a car dealer called me and told me that the delivery of my new car has been delayed.So I'd be grateful if you could let me use your car for more days. 21Last nigh, car dealer and informed me that the delivery of my new car has been behind the schedule .So could you lend me your car for more days? 上記の日本文を翻訳して頂き、1及び2は文意をなしているか教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

  • Amazon.comからのメールを翻訳してください

    3ヶ月くらい前にamazon.comマーケットプレイスにて商品を購入しました。 しかし2カ月ほど待っても商品が届かなかったので店にメールをしたら、同じものを送ると言われた。 そしてもうすぐそれから1カ月くらいが過ぎようとしています。 しかし一行に届く気配がありません。 なので本当に配送したのか確認するために以下のメールを送りました。 I haven't recieved my replacement. Could you tell me how did you send my replacement? (by arimail or by S.A.L. and USPS or UPS or etc...) And please tell me the replacement's tracking number. I'd like to trace my replacement. Thank you for your help. 文法に多少間違いがあるかもしれませんがそれはスルーしてください。 それで返ってきたメールがこれです。 Hi, it was sent via airmail parcel. Please let me know of you do not have it soon. Please let me know if there is anything else I can help you with and I will do my best. このPlease let me know of you do not have it soon.というのがよくわかりません。 翻訳をお願いします。

  • 訳と解説をお願いします。

    Mary , where were you yesterday ? I wanted to tell you about the picnic. Oh, who's picnic? My mother is going to let me have one. I hope that she will let me come. I may ask I want. I want you and all my friends to come. She looked at Tom, but he was talking to Amy Lawrence. Other in the group began asking if they could go. Soon everyone had asked. 訳をお願いします。また、Who's picnic? let me have one ,let me come について解説をしていただくとありがたいです。

  • 英語助けてくださいお願いします!

    もともとサイトでしりあった人からサイト上のメッセージボックスにこのようにはいってきました。 I don't know what happen to you.... I was trying to contact you while you were in hawaii but you ignored me.. what happen? why did you suddenly stop talking to me? まず訳がしりたいのですが、私と連絡がとれないといっているのでしょyか? 私はさいごのEメールで、私はハワイへ行ったことがあるよと書いて送りましたが、それ以来彼からはなんの音沙汰ありません。 私は私の英語が分かりづらいから、彼はあきれてしまいメールを返してこなかったのだとおもいmした。 このことを英語にしたいのですが、いそぎというのもあり、うまくかけません。どなたかわかる方教えてくださいお願いします。 I sent you my last mailすみまsえん混乱していて頭がまわりません おねがいしたします