• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください)

この歌は荒れ果てた城から世の中の栄枯盛衰を詠んだ詩

このQ&Aのポイント
  • 歌詞の中では、荒れ果てた城の姿から世の中の栄枯盛衰を詠んだ詩と感じられます。
  • 一番の節では盛んな栄える様子、二番の節では衰え枯れ果てる様子、三番の節では今現在の城の様子が表されています。
  • この歌は栄枯盛衰をrise and fallで表現しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>「この歌は荒れ果てた城の姿から世の中の栄枯盛衰を詠んだ詩と感じました。」 >I felt this song poetry about the world's rise and fall from the desolated castle. →「荒れ果てた城の姿から」は、from observing a desolated castleとしましょう。(特定の城でも、聞き手にとっては「1つの城」として導入します)。「栄枯盛衰」は、rise and fallでもprosperity and declineでもいいですし、念を入れて、この両方をカッコ付きで併記してもいいと思います。「~を…と感じた」は、I felt~ to be …のようになさることをお勧めします。 ⇒I felt this song to be a poetry about the world's rise and fall (prosperity and decline), from observing a desolated castle. >「一番は盛んな栄える様子。二番は衰え枯れ果てる様子。三番は今現在の城の様子を表しています」 >The first verse is the appearance of flourishing. the Second one is decay and withering appearance. The third one is the appearance of desolated castle current situation. →「(歌詞が)~を描く」make a picture of ~ のような言い方を利用しましょう。「三番は今現在の城の様子を表しています」の部分は、the third (makes a picture) of its current situation, that is, the appearance of the desolated castle「三番は、今現在の状況、すなわち、荒れ果てた城の様子を(表しています)」のようになさることをお勧めします。 ⇒The first verse makes a picture of a castle flourishing; the second, of its withering appearance; and the third, of its current situation, that is, the appearance of the desolated castle.

wxw
質問者

お礼

詳しく説明していただきありがとうございます。 picture~を使うんですね。全く思いつきませんでした! また言葉を追加していただきありがとうございます!よりわかりやすくなりました!! ありがとうございます!!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう