Expressions of Joy and Expectations: The Message Beyond Words

このQ&Aのポイント
  • The expressions of joy and expectations when receiving swing tips before stepping into the batter's box and the expressions while playing baseball as part of a team have the power to convey a message that goes beyond words.
  • Some adults have noticed the changes in that family.
  • Instead of relying on unnecessary dramatic sound, the impactful silence that accentuates the sounds of everyday life leaves a lasting impression.
回答を見る
  • ベストアンサー

添削してください

・The expressions with joy and expectations when he having taught swing tips before standing in his batter's box, the expressions when playing baseball as a member of the team, give massage to the viewer a message beyond words. 彼のバッターボックスに立つ前にスウィングのコツを教えてもらった時の嬉しさや期待を湛えた表情、チームの一員として大好きな野球をプレイするときの表情は、観る者に言葉を越えたメッセージを与えるはずだ。 ・Some adults are aware of what happen for children. 何人かの大人たちは、あの家族の異変に気がついている。 ・Instead of wasting dramatic sound in vain, the silence that the life sound stands out impressive. 無駄にドラマチックな音楽を入れるのではなく、生活音が際立つ静寂が印象的でした。 ・And while there are many in the dialogue, it seems as if we are able to have a margin to mediate on our viewers. そして台詞の間に多数に存在する間。その時その時に視聴者である私たちが熟思黙想する隙を貰えるかのように思える。 こちらの英文の添削をして欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

・The expression [of] joy and [the look of expectancy] [are apparent on his face as he is given] swing tips before [stepping in to the] batter's box. The viewers [are bound to] [receive] a message beyond words, [when they see] [his joyous] expression [that] he is playing his favorite game, baseball, [representing] the team. https://eow.alc.co.jp/search?q=look+of+expectancy https://eow.alc.co.jp/search?q=bound+to ・Some [of the] adults are aware [that something unusual is happening to the family.] ・Instead of [unnecessarily playing a] dramatic sound, the [scene was silent,] [and the silence emphasized the every day sound,] [which stood out as impressive.] https://eow.alc.co.jp/search?q=every+day+sound ・And [there are many pauses between the dialogues.] [It is as if the pauses are provided for us, the viewers, so that we can meditate and reflect on each secene.]

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    「プラスチックの多くは「使い捨て」されており、利用後、きちんと処理されず、環境中に流出してしまう。手軽に使える分、手軽に捨てられてしまう。そのような(環境中に流出した)プラスチックのほとんどが、最終的に「海」へ行きつきます。」 Many of plastics are "disposable," and they are not properly dispose and swept out in the environment. It is easy to thrown away as much as easy to use. Almost every these plastics are finally end up in the "sea." こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳の添削をお願いします。

    This book is about the relationship between human and ecosystem health in a jittery political and social climate, when conflict and war are easier to justify, it seems, than anything resembling a sound, environmental policy. 【この本は紛争や戦争が環境政策より正当化されやすいようにみえる時の不安な政治と社会的犯罪における人間と生態系の状態について書かれている】 以上のように訳してみました。特にanything resembling a sound の所がよくわかりませんでした。添削をお願いします。

  • 英文訳お願いします!

    When automobiles first began to appear on the roads and streets of this country they did not have horns of any kind. The noise they made and the moderate speed at which they went made horns unnecessary. But in time it was felt that a warning device was needed. The first such signal was a hand-operated horn consisting of a rubber bulb on one end of a brass trumpet. In 1908 an inventor secured a patent on a horn that was electrically operated. He coined Klaxon as the trade-mark for his new product, and this word has now become popular. Klaxon is based upon the Creek verb klazein, which is related to the Latin word clangere from which "clang" comes. The Greek verb means to make a sound of some kind, its precise meaning depending on the source of the sound. When birds are referred to, it means "to scream," as the eagles and herons do. When dogs are the source of the sound, it means "to bark or bay." If things such arrows in a quiver are being talked of, klazein means "to clash or rattle." If the wind is spoken of, it means "to whistle." If people are referred to, the verb means "to shout or scream." It would be difficult to coin a word that has in it more of the element of sound than does Klaxon.

  • 和約の添削お願いします・・・

    以下の英文の和訳を添削お願いします!特に最後の文がよく分からないので、解説してくれませんか?お願いします・・・ In many parts of the world, the influence of television is a matter of increasing concern. For years, critics of television have concentrated on the issue of the program content -- particularly violence -- as it affects viewers. The problem seems especially serious with regard to younger children. There is evidence that TV does in fact lead people to accept more violence in everyday life. How could this not happen when it presents violent acts, often with guns and knives, as normal and common occurrences ?   世界の多くの地域において、高まっている懸念の問題は、テレビに及ぼす影響です。 何年もの間、視聴者に悪い影響を与えるとともに、テレビの評論家は、放送番組内容の論点に・・・特に暴力・・・の問題に集中しました。 その問題は、幼い子供たちに関して特に深刻なようである。 日常生活の中で、実際にテレビが人々に多く暴力を受け入れさせるという証拠があります。 だからよく銃とナイフで暴力的な行為をもたらす、典型的で普通の様なでき事を、どうやって起こらないでしょうか?

  • 添削をお願いします。

    Whatever may be the truth, as respects the root and the genius of the Indian tongues, it is quite certain they are now so distinct in their words as to possess most of the disadvantages of strange languages; hence much of the embarrassment that has arisen in learning their histories, and most of the uncertainty which exists in their traditions. 真実がどうであれ、インディアン語のルートや特質を考慮すると、彼らは今、慣れない言語(そのために彼らの歴史を学ぶにはたくさんの困難があった)で不利であり、伝説の中に不確実なことが多いため、自分の言語のほうが非常に明瞭なのは全く確実である。

  • 英作文の添削をお願いします

    子供のころに列車での旅行というのは心躍るものであった。年に一度、夏休みに祖父母の家に行くときには、何時間も列車に乗ると考えただけでわくわくした。今では長距離列車を見ても、子供のころのように気分が高まることはないが、大きな駅のホームに日本各地に向かうさまざまな列車が並んでいる光景は鮮明に覚えているし、発車の瞬間の独特の高揚感を思い出すこともある。 It really excited me to travel by train in my childhood. When I went grand parents' house in summer vacations once a year, even thinking of getting on trains for hours makes me excited. Unlike when I am a child, now I don't feel such feelings when seeing long-trip trains. However, I vividly remember the scenery that there are various trains, which are going to many locations in Japan, in homes of a big station and I sometimes remember the particular excitement when trains start running. in japan in homesというのがどうかと思い、trains to many locations in japan を, which are ~ in Japan, に変えてみましたがどうすればよいのでしょうか? よろしくお願いします  

  • 英文の添削してもらえませんか?

    今、大学生でアカデミックライティングの習得を目標に英語の勉強をしているものです。下記の和文を翻訳してみたのですが、添削・講評お願いできないでしょうか。 人間は群れで生活する動物である。群れには群れの掟があり、掟は時代とともに変わりやすい。掟に従いすぎると自分がなくなる。おきてに反すると群れを追い出されるか、群れから離れざるを得なくなる。 (1)Human beings are inevitable to live in herds. Each group has an own rule and it tends to vary by the epoch. However a blind observance of it extinguishes their personality. In spite of this, it is ironic that unless they give up a rebel of the law, none of them can avoid being a lone wolf, nor can they be a member of there impudently. (2)The life in herds is the fate decided on human beings. Rules in there are as various as groups are; besides they are susceptible to the transition of the time. However hardly can the survival of their identity come true, following such regulations terribly. In spite of this fact, breaking regulations, they are exiled or cannot help seceding from there ultimately.

  • 添削お願いいたします。

    すいません、前回の投稿の続きですがYoutubeについての英文を書きました。 もしよろしければ、添削して頂けないでしょうか? よろしくお願いいたします。 I will write about the system of youtube. Youtube is video distribution website and on this website there are many various uploaded videos from the videos about politics to the video about daily life event. When you use the search engine in the top of center and you search the keyword that you are interested in with the search engine, you can find many videos that is related the keywords you searched. And when you click the movie you are interested in and open the page with a click, the site show you the video and also the video that is related to the video you searched next to it. ユーチューブとは、動画配信サイトとのことで、そのサイト上には、政治に関するビデオから、何気ない日常を録画したビデオまで、様々なビデオがアップロードされています。YouTubeの上部中央にある、検索エンジンを使って、あなたが気になっているキーワードで検索すれば、そのキーワードの関連した多くのビデオを見ることができます。そして、あなたが気になる動画をクリックして、新しいページを開けば、その動画の横には、その動画に関連付けられている動画が表示されます。

  • 英文の邦訳の添削

    "When faced with the challenge of studying a world to which we are linked by all sorts of specific investments, inextricably intellectual and 'temporal,' our first automatic thought is to escape, . . . to attempt to negate ourselves as 'biased' or 'informed' subjects automatically suspected of using the weapons of science in the pursuit of personal interests, to abolish the self even as knowing subject, by resorting to the most impersonal and automatic procedures. . . . " 上記英文の下記の拙訳の添削を願います。 「あらゆる種類の特定の投資物によってわれわれが結び付けられている世界の研究に関する挑戦に直面して,分離が不可能な程密接な知的かつ「世俗的な」われわれの最初の自動的な思考は自ずと,最も人間味のない自動的な手法に訴えることによって,個人の利益の追求において科学という武器を使用するという疑いを自動的に掛けられる「先入観を持った」または「博識な」対象者としての自身を否定する試みへと逃れることになる…。」 以上よろしくお願いします。

  • 英語の自由英作文です。添削よろしくお願いします。

    課題は、 【「医療(medical treatment)」について論じよ。】 です。 構成は3段落で、 1段落目が定義(医療とは) 2段落目が問題点 3段落目が未来、解決策    となっています。   Medical treatment consists in our lives. When we are injured in an accident or have an disease, thanks to medical treatment,we can recover from these happens. Without the medical treatment, we can't live.   However, these days, the number of doctors has been decreasing. It is because the number of children has also been decreasing, and to become the doctor, there needs a lot of money. These days in Japan, to graduete the medical facility, one has to pay a lot of money which are as much as buying a house. Even if there is a person who wants to enter the medical facility, he or she is likely to give up their dream of entering the medical facility due to money.   To solve these probrems, we need to make the environments which are easy to bring up the children, and medical facility's intuition decreased. 文法や単語の使い方に問題がないかなどの指摘をよろしくお願いします。