• ベストアンサー

(「」内)を英語で

Writing Centerで文章を見てもらおうと思うのですが、全部の文章ではなく、所どろこ見て欲しい箇所があります。 そして、その添削して欲しい箇所を「」で印をつけています。 「」内を見てもらえますか?と伝えたいのですが、「」は何と言えばいいのでしょうか? Could you check my review in range of this? と指しながら見せればで伝わるでしょうか? (おそらく伝わるとは思いますが、英文的には正しいでしょうか?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「」は Square brackets、もしくは brackets、「」で表してもいいと思います。 Could you please check my grammar only between 「」?のように Writing Center自体がどんな感じなのかわからないのでなんとも言えませんが。個人的意見ですが、カギカッコ内だけを見てほしいというより、全文をのせ、文法チェックをしてほしいとか、添削をしてほしいという方がいいと思います。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 無事Writing Centerで見てもらいました。 大変参考になりました。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

> 、「」は何と言えばいいのでしょうか? ⇒ "(square) brackets" でよいと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=square+brackets I would like to have my review checked. I have marked sections that need to be checked with square brackets. Please check my writing within each pair of brackets. 「私の批評文を添削していただきたいです。チェックが必要な個所を角括弧で示してあります。それぞれの角括弧の中の文を添削してください。」

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 無事、writing centerで添削していただきました。 参考になりました!ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削をお願いいたします

    どなたか英文を添削してください。よろしくお願いいたします。 ・「英語のライティングはたぶんスピーキングよりはましだと思う。」 I guess my English writing is probably better than my speaking. ・「そのチケットは遅くても今月中には届くと思う。私は今週じゃないかな~とまだ思ってるんだけど、はっきりはわかりません」 (なかなか届かないチケットについてです) I suppose the ticket will arrive within this month at the latest. I still kind of believe it will be this week, but I'm not sure...

  • seeについて

    Could you take a look at this document to see if my English OK ? 上の英文のseeはどういう意味?なぜこの箇所にあるの? 宜しくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 30th September ‘10 The first half of fiscal year will be over at today. I feel that time run out before I finish anything. But I will go writing my diary in English. I wonder how much this diary make my English ability improve? My defect is what I want a result. So I just enjoy reading, writing and hearing English now. But I spent a lot of time to write this diary.

  • 英訳をお願いします

    This was not described in the original listing, which I have double checked before writing the review. In case you think my review does not reflect the reality, please let me know.

  • 英語の文を添削してほしいです。

    日本のテレビ番組の企画をHPに載せていたら、 海外の知り合いに 「what is this?」 と聞かれたので、以下のように答えたたところ、 「..........」 と返ってきてしまいました。 英語が全くできないので、自分が書いたことが正しいのかもわからず困っています。 なぜこのような反応になったのかもわかりません。。 添削していただけないでしょうか? ■書きたかったこと これは私の好きな日本のテレビ番組の企画のひとつです。 ■知り合いに送った文章 It is one of the planning of my favorite Japanese TV show. よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    「この曲テーマは聞く人に、5月に咲く美しい花を思い出させるような美しいメロディー構造になっています。」 This music theme has a beautiful melody structure reminds listeners of breath-taking flowers that bloom in May. *以前似たような英文を添削してほしいと質問させていただいたのですが、こちらは別の文章として使うため少し表現を変えました。 また「美しい」が2回あるので、「breath-taking」としてみました。 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の文法及び意味合いについて

    英語の文法及び意味合いについて分からないことがあるので教えてください。 「家の前を今朝から車がずっと走っていてうるさい」を英訳するとどれが一番正しいでしょうか? 1.There have been cars going in front of my house since this morning, making noise. 2.Cars have been going in front of my house since this morning, making noise. 3.There has been noise caused by cars going in front of my house since this morning. アドバイスお願いいたします。

  • 英文について

    英文について The top superior in my region works in a different place than I did. 上記の文章の文末の"than I did"ですが、この箇所はおかしくないでしょうか? 私の文章を添削してもらい、than I didになったのですが。。。 意味が通じない気がします。 『私の管轄の上司は、私とはちがう場所で働く』という意味にしたいのです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 前置詞について教えて下さい。

    i'll hang this calendar on the wall of my room. このカレンダーを自分の部屋の壁に掛けるつもりだ。 上記の英文のof my roomがなぜ in my room になっていないのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    I have never watched the video of my speech, so this is my first time to looked at myself with an objective eye. The first thing that I noticed is intonation (voice tone). 「私は自分のスピーチのビデオを見たことがないので、客観的な目で見たのは今回が初めてです。私が最初に気付いたのは抑揚(声のトーン)です。」 *以前に添削していただいた文章の続きです。 (文章がかなり前後してしまいますが、一応こちらがはじめの文章で、以前添削していただいた文章がこの後にくる文章です。) こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。