• ベストアンサー

和訳をよろしくお願いします

He says he would marry me if a second marriage were in the cards for him. I've already accumulated one ex-husband, but if this fellow were game, I'd try it again. 和訳をよろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.3

私は game = target のようにざっくりと解しました。その語をそこで使うのが適切かどうか疑問に思いましたが、in the cards という成句を用いたことで、連想的に game という語を用いてしまったのかもしれないと判断しました。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

>He says he would marry me if a second marriage were in the cards for him. I've already accumulated one ex-husband, but if this fellow were game, I'd try it again. ⇒彼は、そういう巡り合わせであれば、再婚も厭わないと言っています。私は、離婚して前夫のある身ですが、この男性が幸運につながる相手であるなら、それに賭けてみるつもりです。 ☆ be in the cards:「(トランプ(占い)で吉と出る」→「(そういう巡り)かも知れない」。 ☆ game:「ゲーム・勝負になる」→「勝機・勝運のあるもの、勝ち目」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

彼は、1度結婚した経験のある女性が自分にふさわしいのであれば、わたしと結婚したいと言ってます。私は1度離婚した経歴があるのですが、この男性を再婚相手として良いものなら、彼と結婚してみたいと思っています。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ここでのgameはどのような意味でしょうか?

関連するQ&A