• ベストアンサー

英語の翻訳

You just have to let me be for you to see と言われましたが翻訳サイトではよく分かりません。どなたか教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

You just have to / let me be / for you to see... You just have to → 「あなたは ~ するしかない」 http://eow.alc.co.jp/search?q=just+have+to let me be → 「私をそのままにしておく」 http://eow.alc.co.jp/search?q=let+be for you to see... → 「(あなたに)わかってもらうためには」 「私のありのままを受け容れてくれなければ、あなたにはわかってもらえないだろう。」

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

直訳は、「私はただ、あなたが(私に)会う為の私にしなければならない」 つまり、「私はただ、あなたが会いたいと思うのにふさわしい人間にならなければならない」と言う意味かと思います。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「あなたはまさに私をしてあなたに会わせしめねばならぬ」 と解すれば、「あなたは必ず私に会わなければならない」 ということではないでしょうか。

関連するQ&A