• ベストアンサー

I will ask my friend who

I will ask my friend who is command of French to translate japanese into French . フランス語の上手な友人にその手紙を訳してくれるよう頼むつもりです。 この英作文は手紙の単語を抜いたのですが それではやはりダメですか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「手紙」を抜いてはダメです。 I intend to ask my friend, who has a good command of French, to translate the Japanese letter into French. フランス語が堪能な友人に日本語の手紙をフランス語に訳してくれるよう頼むつもりです。 彼は~が堪能である。 He has a good command of ~。

関連するQ&A

  • my some friendsはなぜ間違いか教えてください

    英語の授業で英作文を書いたときにmy some friendsと書いたらsome friends of mine等にしろと訂正されました。 文法書を読んでみたら確かに冠詞等の前には昇所有格代名詞が付けられないとありました。しかしなぜMy some friednsでは駄目なのか理由がないと納得できません。どなたかご教授ください。お願いします。

  • I'll introduce you to a friend who

    I'll introduce you to a friend who came with me. 「あなたを一緒に来ている友達に紹介しましょう。」この日本語に対する、英作文の答えが上の文です。 この文で"a friend"となっているのはどうしてですか? 一緒に来ている人は限られているので、"the friend"か"the friends"になると思うのですが。 一緒に来ている人の中の一人に紹介すると言う事でしょうか?

  • .......my friend took of me?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) 友達が撮った僕の写真、どうかな? How do you like this photo my friend took of me. (質問) [took of me.]のところがよく判りません。[took]と[of]の間に[photo]が省略されているのでしょうか?[of]の使い方について教えて下さい。また是非、同様の易しい参考例をいくつかお願いいたします。以上

  • friends :)

    hii, im a girl living abroad and wants to make Japanese friends of my age! hope y'all will reply to this if you want to be friends :) I don't know how to speak or write japanese though 😅 私は海外に住んでいる女の子で、私の年齢の日本人の友達を作りたいです! 友達になりたいなら、みんながこれに返信してくれることを願っています:) 日本語の話し方や書き方がわかりませんが

  • 翻訳いたします

    「コンピュータ、WEBサイトの英日・日英翻訳をいたします。」を英訳すると、"I will translate, as to computer or WEB site, English into Japanese or Japanese into English. "で良いでしょうか?

  • 中3の間接疑問文の問題ですが2通りの解答OKですか?

    誰があなたの友達か私に教えてくれませんか?の英作文で Will you tell me who is your friend? 疑問詞whoを主語と考えてこの語順が正解なのですが Your friend is~.の補語が疑問詞になっていると考えて Will you tell me who your friend is?ではダメですか? 「あなたの友達はだれなのか」と若干日本語が変わる気はしますが・・・ 個人的には2通りの解釈ができる気がしますがどうでしょうか?

  • willと be going toの違いについてお答えお願いします。

    willと be going toの違いについてお答えお願いします。 英作文に挑戦の問題で、「僕の彼女は、彼と一緒にドライブに行くつもりだ」とあります。 答えはMy girlfriend will go for drive with him.ですが、 My girlfriend is going to go for drive with him.ではダメなのでしょうか? また、同じ英作文作成の問題で、 あなたのお父さんはN.Y.に今夜出発するつもりですか」とあり、 答えが「Will your father leave for N.Y. tonight?」となります。 この場合に、「Is your father going to go leave for N.Y. tonight?」と答えると間違いになりますか? 何故 be going toではダメなのか、どういう場合にbe going toになるのかがわかりません。 あと、「今夜」という単語がtonightとなっていますが、this eveningで代用は出来るでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 関係代名詞 whoの使い方

    こんにちは、関係代名詞を使った英文を作ったのですがこれで合っているでしょうか。 I wanna say thank you to people who I met in USA and japanese friends and my familly who waited for me when I come back in Japan. 私はアメリカで出会った人と日本で私が帰るのを待っていた日本の友達と家族にありがとうと言いたい。 Who の関係代名詞が二つつくのはおかしいでしょうか?and の後はwaited for me.だけでよいでしょうか?

  • この英作文あっていますか?時制がわからず自信がありません!

    「自分で日本語(母語)にできない表現は,英作文をするときには使うことができない」 という文章を英語にしたいのですが、時制をどうしていいかわからず困っています。 When students write English composition, wards cannot translate in Japanese (mother langage) are not able to use. でしょうか?whenのあとにwillはいりますでしょうか?

  • どうだったか?

    「コンサートがどうだったか彼に聞いてもいいですか。」 という英作文についてお尋ねします。 使える単語は may I ask the concert him how he で、この単語にもうひとつ単語が必要のようです。 どなたかお分かりの方、お教えください。 May I ask him の後が続きません(苦笑)。