- 締切済み
時制について質問させていただきます。São Pau
When I was in São Paulo ,my bosses and coworkers always spoke only English at work, so I had no ch ance to learn Portugue. この場合、働いていた職場では英語しか話していなかったという事実、つまり過去に反復していた行為を表せると思うのですが、wouldやused toで表現した方が良いのでしょうか? When I was in São Paulo ,my bosses and coworkers used to speak only English at work, so I had no chance to learn Portugue. のように表現した方が良いのでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
現在形で現在の習慣、真理、反復的行為を表しますが、 過去形は過去の習慣、真理、反復的行為を表します。 だから、普通の過去形で表して問題ありません。 would/used to はちょっと特殊な響きが出るだけのことです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。この場合、働いていた職場では英語しか話していなかったという事実、つまり過去に反復していた行為を表せると思うのですが、wouldやused toで表現した方が良いのでしょうか? 別にその必要はないと思います。 2。When I was in São Paulo ,my bosses and coworkers used to speak only English at work, so I had no chance to learn Portugue. のように表現した方が良いのでしょうか? 動詞の現在形に「そうする」という意味があるので、 When I was in São Paulo, my bosses and coworkers spoke only English at work, so I had no chance to learn Portuguese. でいいと思います。 のように表現した方が良いのでしょうか?