• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要

英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要がある時間を知りたい。 この訳は 1 i want to know the time that i need to budget to get there . 2 i want to know how much time that i need to budget to get there . 3 i want to know how many times that i need to budget to get there . 4 i want to know how long times that i need to budget to get there . 5 i want to know when i need to budget to get there . どれが正しいですか?それともどれも正しいですか?時間はtimeだから可算名詞と不可算名詞のどちらでも使えるし、the time that はwhenに置き換え可能だし、全部合ってると思いますが正しいでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数79
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

> times がダメな訳は?timesになると回数になってしまうからですか?目的地に着くまでの期間を聞いているとtimeは複数形認めないということですか timeには不可算名詞、可算名詞両方の使い方がありますが、この質問のようにある期間(時間の長さ)をあらわすときには不可算名詞で複数形は取れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

通じるか通じないかで言うと、 1, 2, 4は通じます。4.はtimesではなくtime。 3.のhow many times は「何回」と言う回数の意味になります。 5. は「いつ」そこにつくための割当をする必要があるか?と言う意味になります。 ただ、budgetを時間の割当に使う時に、全体のタイムテーブルをイメージして、そのタイムテーブルを計画する時に、どれだけそこに行き着くまでの時間を確保するかと言うニュアンスなので、1,2, 4ともあまり使い方としては自然ではありません。 I want to know how much time budget I need to assign to get there. budgetよりもほぼ同じ意味でspareの方が多く使われると思います。それを使って、別の言い方をすると、 I want to know how do I need to spare the time to get there.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

times がダメな訳は?timesになると回数になってしまうからですか?目的地に着くまでの期間を聞いているとtimeは複数形認めないということですか

関連するQ&A

  • 関係代名詞whatに形容詞はつきますか?

    There are three things (which/that) I want to tell you. 「あなたに言いたいことが3つある.」 のthings (which/that)を関係代名詞のwhatにかえるとします. what I want to tell you「あなたに言いたいこと」 は可算名詞ですか,不可算名詞ですか? 不可算名詞ならmuchなどをつけられますか?

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

  • 至急、英訳をお願いします。

    Do you have time to be with me when I'm there? Where do you want to bring me to?

  • 英訳をお願いします

    I want to buy the knife Able: 1968 the tree kings deluxe. And I need guidance how I pay to you Together with shipping to Israel Because the shipment is not specified and there is an option Hubs

  • 文法の質問-「to live the best I know how ???」

    ある本でこんな文が出てきました。場面は、死んだ友人に主人公が語りかける所です。 「Unlike you, I've chosen to live - and to live the best I know how.」 「君と違って、私は生きることにしたんだよ。しかも、精一杯、生きることにしたんだよ。」 みたいな感じだと思うのですが、to live the best I know how の部分が「文法的」によく分かりません。まず、That is all I know.(それが、私の知ってるすべてだ。) では、Iの前に関係代名詞が省略されていて、know の目的語が all の関係になっております。これと同じと考えると、質問の文では、how がいらない様に思われるのです。[I know how] が the best に掛かっていく、修飾するのであれば、I know で良いのではないかと。 また、この how が、how to live を置き換えたものであれば、how to と、to を残さないといけないと思うのですが( If you want to, you can stay here. to は to stay here をあらわす)。I know how to live だと、the best に掛かっていく事が出来ると思います。 いたらない説明ですが、お力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 英訳 お願いします・・

    英訳してみました。合っていますでしょうか? あんなひどい事を言われたのは初めてだ。 This is the first time that I've been told terrible things like that. もっとお互いを知り合うべきと思う。 I think we should get to know more of each other.

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。

  • complementizer deletion (補文マーカー消去)

    complementizer deletion (補文マーカー消去)が可能なのは that と for のみですか?ほかにもあれば教えてください。 I know the desk (that) I lost. The time it took (for) him to get there.

  • 短い文章の英訳確認をお願いします

    アメリカ人とメールでやり取りする事があるんですが、 以下の言い回しが苦手でほとんど翻訳機を使っています。 以下の英訳でちゃんと通じているんでしょうか? わからないものもあるので、アドバイスをお願いします。 ・それかどうかわからない。 I don't know whether it's that. ・それが原因かわからない。 英訳わからず ・それをする時、成功する時と失敗する時がある。 When doing that, there are time which succeeds and time when I fail. ・いつも失敗するとは限らない 英訳わからず よろしくお願い致します

  • 長文です;  英訳していただけないでしょうか?

    上司に告白され、好きな人がいるので、あなたとは友達でいたいと言った返事なのですが、 英語が得意ではなく、全部を訳せません。 訳していただけないでしょうか。 Hi ○○ That is OK for me if we will be friends and not more. But as your friend, I really need to tell you some things about what`s called the “Laws of Attraction” First of all, it does not require a lot of time to know if you are attracted to a person or not. After meeting two or three times, for several hours, that is more than enough time to know. So if you think of me like a friend, I expect that will never change. So in this case it would be me that has got ‘unrequited love`. But the difference is, I know it will probably never change, so I will accept it and not lose time, and I will not lose other chances, while hoping my ‘unrequited love` will change to ‘requited love’. I know a love feeling is very unlikely to arrive in the future, if it is not there from the beginning. So as your friend, I just want to caution you to be careful and don’t lose precious time and opportunities while waiting for something that is very unlikely to arrive. And as my friend, I hope you will understand that my idea for Friday was more like a date. Since it seems to be not reality, can I ask that we make our next meeting day Monday evening instead? That way we can spend with mikako, and Tom. Like a ‘friends meet-up’ which is the way you are comfortable. Then I can still have a chance to find a special Christmas feeling another way. As my friend I think you would understand and encourage this course of action. And as your friend, I want to encourage you, even if it is not me, you need to find your happiness without losing precious time and opportunities because of an ‘unrequited love`. Because life is short. And your young life is really short! There is no time to waste. Thanks and hope to see you Monday! with MIKAKO! Yours, ○○