• ベストアンサー

訳みてください

I tried to call you this morning but was engaged? (6.45) 今朝6時45分?に電話したけど??? engagedは、雇うとか従事だと思いますがここでのengagedはどう訳したらいいですか?話中とか、出なかったね、という感じですか? Saturday or Sunday is OK for me. 土曜か日曜はOK(会えるよ) for meは、あなたの為に?ですか?あなたに?ですか? present for youだと、あなたにとなると思うんですが・・ お願いします

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Louis4649
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.2

現在、アメリカで大学生をやっているものです。 最初の文のengagedは形容詞で、「(人が)忙しい,(電話・回線が)話し中の」という意味があります。トイレが使用中って時にも使えますね。アメリカではbusyと同じかもしれません。よくPhone was busy.で、話し中だったという意味を表すので。あとbutの後には主語が省略されています。engagedを話し中と訳すなら、it(phone)、(人が)忙しいという意味で訳すならyouが省略されてるんだと思います。 2文目は「土曜か日曜ならOK」ってことですね。for meは「私にとって」と訳すか、略してもいいですね。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは トイレでも使えるんですね。 やはりイギリスとアメリカではこういう所でも使用する単語が違うんですね。 回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • oruricap
  • ベストアンサー率38% (33/85)
回答No.1

engaged toneで「話中音」の意味があるようですので、「電話したんだけど、話中だったね」という感じでしょうか。 「for me」は文字通り「私にとって」という意味でよいのではないかと思います。 「土曜か日曜は、ワタシはOKです」って言い換えればすっきりしませんか?

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは! 私間違えてました!for meでした。for youと見間違い してました。すいません。 やはり話中音なんですね。 but の後にwasって何か変ですけど・・・何か単語かくれてるのかな? 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします

    How was your photo? Anyway, I came to bring to school today Saturday also have to go to school is horrible So hard to get up in the morning I got up at 6:00. When you get up? Yusuke You saw me for the first time How did I?

  • 簡単ですが訳が分かりません・・・

    ”Another wake up call for me… ” 簡単ですが上記の訳の感じが分かりません・・・ 「他のモーニングコールが鳴った...」でしょうか? 訳し方を教えて下さい><

  • ここは tried calling とすべきでは?

    私はtried calling と tried to call の違いを *************************************************************************** I tried to call you but I couldn't find a pay phone. 「あなたにお電話しようとしたのですが、公衆電話が見つかりませんでした。」 ◆tried to doは「~しようとした(が実際にはしなかった)」のニュアンスを持つ。 I tried calling him but he never ansered the phone. 「彼に電話して見たのですが、彼は電話に出ませんでした。」 ◆tried doingは「(実際に)~してみた」のニュアンスを持つ。 藤井哲郎著 TOEIC TEST究極単語(きわめたん)Basic2200 28ページより *************************************************************************** 上のように覚えておりました。 ところが、別の参考書には次のような文がありました。 ******************************************************************************* A:I was expecting you to call me last night.「昨晩、電話をくれると思っていたのに。」 B:I tried to call you several times but the line was always busy. 「何回かかけたんだけど、ずっと話し中だったよ。」 小池直己著 聞いて覚える!ネイティブ英会話 10ページより  ******************************************************************************* ******************************************************************************* I tried to call my mother several times,but the line seemed to be permanently busy. [母に数回電話をしようとしたが、長い間話し中のようだった。] 鬼塚幹彦著 鬼塚のミラクル英文108 202ページ より ******************************************************************************** ******************************************************************************** I tried to call, but the line was busy. 電話したんだけど、話し中だったんだ。 長尾和夫著 絶対「英語の耳」になる!リスニング50のルール 146ページより ******************************************************************************** 電話を実際にかけてみたら、話し中だったというのであれば、 tried calling とすべきだと思うのですが、 参考書の記述が3冊とも間違っていると言うことなのでしょうか。

  • 英語

    英訳したので添削お願いします。 It's Saturday evening at 10 o'clock, and you want to talk about what you did 12 hours before. You'll say something like this: I went to the shops this morning. But turn in to one of the international television channels, such as the BBC World Service or CNN, and you'll hear something different. It's still Saturday, but the newspaper will say: President Obama was in New York Saturday morning. You won't hear: President Obama was in New York this morning. This is because the programme is being broadcast in many parts of world, where the time zones are different. In some place, it will already be Sunday morning, so to say ‘this morning’ could be ambiguous. It's another example of where the setting influences the nature of the language we use - though in this case the change is caused by our sense of time, not of place. 10時の土曜日の夕方です、そして、あなたは何の前に12時間をしたか話したいです。あなたは、このように何かを言います:私は、今朝、店に行きました。しかし、国際的テレビ・チャンネル(例えばBBCワールドサービスまたはCNN)の1つに中へ入ってください、そして、あなたは異なる何かを聞きます。それは土曜日に静かです、しかし、新聞は以下のように伝えています:オバマ大統領は、土曜日の朝にニューヨークにいました。あなたは、聞きません:オバマ大統領は、今朝、ニューヨークにいました。これはプログラムが世界の多くの地域で放送されているからです、そこで、タイムゾーンは異なります。どこかでは、すでに日曜日の朝であるので、『今朝』言うことはあいまいでありえました。それはセッティングが我々が使用する言語の性質に影響するところのもう一つの例です-しかしこの場合、変化は時間(場所でないことの)の我々の感覚に起因します。

  • 英語の訳、お願いします。

    至急お願いします。 誰か訳して下さい。 why did you wait so long to tell me I asked you before what you wanted to do and it lead up all the way here because both of us can't communicate so well being with you this summer my feelings for you grew day by day but this relationship is just a pause to me .. yea my love was real too .. i am going to miss my 2013 summer with you .. i dont know why the whole time we talked about the things we did.. but it was an encounter and an experience, because it was with you. thanks babe

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 英文の訳を教えてください

    (1)Walk into a BUGER KING anywhere in the world ,and the answer will be the same. But different. (2)"If You Are Happy With Our Service, Please Tell A Friend... If You Are Not, Please Call ME'' (3)VOTE EARLY! If you are regislered to vote, you may cast your ballot BEFORE Election Day. (4)Resistance is futile. You are now under our control. Order the Hot Fudge Sundae. (4)の最後のSundaeのaeが違うかもしれません 間違っていたらすいません わかる方いらしたら回答おねがいします

  • お願いします。

    who was the girl i saw you with this morning? 今朝君と一緒だった女性は誰だい?なんですが。 i~withまで、ぶんぽうがわかりません?

  • 和訳をお願いできますでしょうか。

    今日は。 以下の文を和訳して頂けませんでしょうか。 どんなに頑張ってもパーフェクトに理解できません。 自分なりに調べても少ししかわかりません(お恥ずかしい…) 宜しくお願い致します。 I rather speak to you about this, but I feel this is the only way you will understand me. I know you will never feel for me the way I feel for you, but I will make you a deal. If there is war I will visit Japan. If there is not you do not have to call me.

  • 訳お願いします(ΤДΤ)

    Oh ok is Korea a nice place to go I hear a lot of Japanese go there ? And yes I will be coming over next Christmas I was supposed to be coming this year but I have just buy a house so need money for that but next year I will come for two month? I am single do you have tattoos ↑ 訳お願いします★