• 締切済み

朝鮮語の連体接続について。

韓国語の連体形接続の判別がイマイチよく分からず困惑しています。 例えば最近見た問題で、 A.電話を受けている間に魚が焦げてしまいました。 という文章と、 B.普通子どもが学校に行っている間に家事をします。 という文章。 A.は文中の連体接続部分が現在形で받는~となっていました。 けれどB.は過去形に接続していて간~となっていました。 私はこの判別がどうにも出来ず、問題を解くたびにこれは現在なのか過去なのかとても悩みます…。 朝鮮語は文末が過去なら文全体が過去の文だと習いました。だから初めは文中の接続も過去なのかなと思ったのですがそうではなく、現在接続のものもありました。 この文中の過去なのか、現在なのか、未来なのかという判別には何かコツがあるのでしょうか…?それとも問題慣れになるのでしょうか…? 後文中の文法接続なのですが、こちらは一度元の形に(例えば했다 考えた → 하 + ㄴ 말큼=한 말틈 考えただけ)という風に直して接続するのでしょうか…?変則する場合は変則させた状態での接続になるのでしょうか…? ややこしい事を質問してしまい申し訳ありません。どうかどなたか教えて頂けますと幸いです。

みんなの回答

回答No.1

>A.電話を受けている間に魚が焦げてしまいました。 >B.普通子どもが学校に行っている間に家事をします。 このAとBの「受けている間」「行っている間」には実は大きな意味の違いがあります。 Aの「受けている間」は電話を受けている最中ですね。「電話を受けている時間」と「魚が焦げている時間」が並行しています。 一方Bの「行っている間」はどうでしょう。もちろん「行っている間」が「行くという動作が進行中」という場合もあります。しかし、この場合は違いますね。「子供の登校中」と「家事の時間」は並行していません。 子供が学校に「行ったあとの」家にいない時間にしているということです。子供が「行ったあと」なので過去連体形  간 になります。 これは日本語と韓国語の違いの一つでして、次の会話例のように、日本語では「現在行っている最中である」ということと「行って、現在そこにいる」という二つの異なることをどちらも「行っている」と言います。 1 まだ来ていないんですけど。 今行っています。  지금 가고 있어요.  2 お母さんはいる? おばあちゃんのところに行っています。   할머니한테 가 있어요. このように韓国語はこの二つを区別しています。ご質問の例もそういう違いから生じる言い方の違いの一つなわけです。 ですから、日本語の意味自体を吟味する必要があります。 >後文中の文法接続なのですが、こちらは一度元の形に(例えば했다 考えた → 하 + ㄴ 말큼=한 말틈 考えただけ)という風に直して接続するのでしょうか…?変則する場合は変則させた状態での接続になるのでしょうか…? それは動詞によります。 하다の場合は하変という変則活用です。아型の語尾がつくときに해요や했다などのように変化します。 しかし、連体形を作る語尾 ㄴ/은/는は으型 (아を含んでいない)ので変化しません。 つまり한や하는になるということですね。

関連するQ&A