- 締切済み
ドイツ語のkotは便とのことですが医学用語ですか?
ドイツ語でkotというのは便の意味のようですが、これは一般的な言葉でしょうか? それとも医学専門用語ですか? 検索すると医療系のところで使われる言葉のようなのですが、kotと言えば一般の人にとっても便という意味でしょうか? あるネーミングに使用するのにネコ関係の外国語で響きの良いものを調べていたところ、ポーランド語でネコをkotと言うみたいだったのですが、ドイツ語で便ではちょっと使えないなと思いまして。。。(笑) 詳しい方がいましたら教えてください。宜しくお願いいたします。
- その他(語学)
- 回答数5
- ありがとう数1
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
日本の医者が仲間で使うドイツ語?は結構出鱈目です。知ったかぶりか ちょっと格好をつけているだけがほとんどでしょう。患者の事をクランケなんて言うようですが、これも出鱈目です。ドイツ語で言うと、der Kranke(男性), die Kranke(女性)でしょうね。盲腸(虫垂)をアッぺ、これは本来はder Appendix =付属物 の意味です。
- hue2011
- ベストアンサー率38% (2800/7250)
ドイツ語というのは、哲学で議論する言葉も愛をささやく言葉も、少年たちが不良的会話をする言葉も区別がありません。 使われている場によって品のある会話にもなるしゲスの口説にもなるという、非常に特徴のある言語です。 ワーグナーの楽劇を聴いてというか見てというか、立ち会っていると、ごくごく普通に日常会話でするような言い回しのセリフを激しく歌っているところなんか結構あります。 歌ではないけど、パルシファルのこの世のものとは思えない怪物クンドリーが、Ich bin mode.とさらりと言うんですね。 一大芸術の楽劇で「あーつかれた」ですよ。それが全然浮いていない。 これは自分の存在自体に疑問や否定観を抱いている場面のことです。 で、ですが、kotわりあいあちこちで使われます。 本当に罵倒の用語としても使われるかもしれないけど、あんまり罵倒されたことがないのでその経験はありません。 むしろ、靴の裏を見て「Ist es kot?」みたいな使い方をする。 ドイツ語に限って言えば、ある言葉は、場を選んでそれなりの話しかたをしたら全部上品に聞こえます。 用語によって上品とか下品というようなことはありません。 日本語で、「たばこ」と「モク」があるというようなことはどうも無いようです。 ドイツ人ではないけど、日本の産婦人科医が、あるものを発見して「コートか」と看護師に尋ねるなんて、ありますよ。 日本語で質問したら身もふたもないし、患者本人に聞こえたら当人がどんなに嫌がって苦しむか。 コートか、であっさりです。 やっぱりドイツ語は言い方次第だと思います。
- lupin__X
- ベストアンサー率82% (279/337)
☆ドイツ語 Kot (ドイツ語は、普通名詞も大文字で始める) 発音[コート]/[男性名詞][単複同形]/意味:糞便 → 一般によく知られた語。ただ意味的にあまり使わない。 ☆ポーランド語 kot [コト] [男性名詞][複:koty] 猫 kotka [コトカ][女性名詞][複:kotki] 雌猫 koteczek[コテチェック] 子猫 使っていいような気もします。短いつづりは、他の言語でよく かぶります。ドイツ語は、長音で発音違うし、複数形とか 女性形使うとかの手もあります。 ポーランド語を使いたい理由かあるのでしょうか。それとも、 言語は関係なく、音かつづりで選ぼうとしているでしょうか。
>は便の意味のようですが、これは一般的な言葉でしょうか? それとも医学専門用語です オランダ語で検索してください。 質問から回答は逸れますが、 ラテン語の fellare(吸うという意味の動詞)。 チャーリー・チャップリンの二番目の超悪妻が 裁判で「夫(チャップリン)からfellare強要されました」 暴露したために全米の人たちが意味を調べたため 広がったという諸説があります。 真相は分かりません。
- chie65535
- ベストアンサー率43% (8519/19367)
>これは一般的な言葉でしょうか? 一般的な言葉です。しかも「普段は口にしない、汚い単語」です。 ニュアンス的には「大便」と言うよりも「クソ野郎!」や「クソッタレ!」と相手を罵る時の、蔑むような「クソ」に近いです。 どうして、こんな汚い言葉が、医学用語として使われるようになっちゃったんでしょうね。世の中って不思議です。 何かの名前にするには向かない単語で、使用を避けるべきでしょう。
関連するQ&A
- ドイツ語で「lebendmasse」とは??
ドイツ語で「lebendmasse」という言葉の意味がわかりません。 おそらく、農業・酪農などに関する用語だとは思うのですが・・・。 ドイツ語に詳しい方、ご存知の方、お教えください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツの学術用語?
こんばんは 現在大学院での研究のためにドイツ語の文献を読んでいるのですが、あまりドイツの学問的背景を学ばずに読み進めてきたため、なかなか内容が把握できない状況です。そんな中で、ダブルクオテーションつきで(日本語で言うところのカギカッコつきで)Begriffspolitikという言葉が出てきました。いろいろ検索してみたところ、ドイツでは普通に用いられることもある用語らしいのですが、辞書にも載っておらず、どう訳せばいいのか、どんな意味なのかすらわかりません。どうやら社会学に関連のある言葉のようなのですが、定訳があるのでしょうか?詳しい方がいらっしゃったらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ドイツ語の名詞の「性」は区別できますか?
ドイツ語の名詞の「性」ですが、ネイティブは、その時生まれて初めて聞く名詞(難解な医学用語や政治・法律用語など)の「性」も間違えたりすることなく、確信を持って区別出来ているのですか? たとえば、医学病名「疣贅状表皮発育異常症」や医学用語「遊離赤血球プロトポルフィリン」、政治用語「国連難民高等弁務官事務所」のドイツ語を、ネイティブが初めて見聞きしても瞬間的にその名詞の「性」を区別して使い分けることが出来るのですか? そもそもドイツ語ではたしか、ネクタイが女性名詞、スカートが男性名詞でして、「性」の基準も意味不明な風ですよね? 私にはできるとは到底考えられないのですが・・・ ドイツ人はそれができるのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の「賢者」を表す単語について質問です。
ドイツ語の「賢者」を表す単語について質問です。 ネーミング辞典のドイツ語の賢者の単語を調べているのですが、どの単語も、 ヴァイゼ:Weise クルーガー:Klüger ザーロモン:Solomon という表記なのですが、この単語の意味、どう違い、どれが賢者という意味を、正しく表わしているのでしょうか? 教えて下さい。 ●『Weiseの読み方・発音・意味|賢者のドイツ語:ネーミング辞典』↓ https://naming-dic.com/word/de/75988646
- ベストアンサー
- ドイツ語
- 医学用語の漢字の読み方は一般とはなぜ違う?
なぜ医学用語の漢字では一般とは違った読み方をするのですか? https://99bako.com/2046.html 「口腔」には、“こうこう”と“こうくう”の二つの読み方があると ひょんなことから元大学の教授だった方から聞き、後日、気になってwebを調べて疑問に思いました。 昔のお医者さんはドイツ語で先生同士で会話し、患者さんに悟られないようにしていたと聞いたことがあるのですが、これもそういう意図ですか?^^;
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございます。 それは使えませんね。。。(^_^;)