• ベストアンサー

数学で出てきた英語「entry」の訳がわからない

The graph of the off-diagonal entries is connected. entriesは何と訳せばいいのでしょうか。 お分かりになる方いらっしゃいましたらお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#223613
noname#223613
回答No.3

ANo.2追補 此の文丈け判らないとゆう訳じゃないと思うけど、もっと有ったら別質問立てましょう。チャンスが有れば可能なモノは回答します。 で、The graph of the off-diagonal entries is connected. 前後の何文章かが無いので、一発で言い当てるのは「国語の問題」でも至難の業(わざ)。 でも取り敢えず..mmm(←English) (複数の)非対角成分で出来た(or からなる)グラフ*は結び付き合って(or 連結されて)居ます。 * : cf. 1 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B0%A5%E9%A5%D5http://www.dais.is.tohoku.ac.jp/~shioura/teaching/ad11/ad11-09.pdf

hajime-san
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございました。 また参照URLもありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#223613
noname#223613
回答No.2

正方行列square matrixがある場合、 その中の一つ一つを一般的に「要素element」と言いますが、 特に正方行列の対角線上にある要素を「対角成分diagonalentry」と言います。 対角線上に無い要素を非対角成分「off-diagonal entry」とゆうことが多いです。 定義です、 http://planetmath.org/sites/default/files/texpdf/34459.pdf#search='http%3A%2F%2Fplanetmath.org%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Ftexpdf%2F34459.pdf' 訳すと、 行列Aを正方行列としよう。 要素aijは、要素aijが対角線上には無いならば、即ちi≠jの場合だが、非対角成分とゆう。

hajime-san
質問者

お礼

定義から示していただきありがとうございます。 本英文の訳をいただけるとうれしいのですが可能でしょうか。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (282/1152)
回答No.1

「行列」の話でしたら Wikipedia の記事が参考になるかもしれません。 書き並べられた要素は行列の成分 (英: entry、component) と呼ばれる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%8C%E5%88%97

hajime-san
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 wikipedia確認してみます。

関連するQ&A