• ベストアンサー

英訳

私は日本時間PM6時30分頃にFAXで注文をしました。 受け取りましたか? 確認後、返事を下さい。 念のため、注文内容と送り先住所をメールしますので ご確認ください。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

We placed an order by FAX at about six-thirty p.m. Japan time. Have you received it? We would appreciate your confirmation. We are sending the order detail and the address to be sent so that you can double check. Thank you.

ok_jck
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    先ほど海外のサイトで買い物をしました。 住所は一通り記入したのですが、注文後ショップから届いた受注受付のメールを確認すると、「日本」の国名が記入されてませんでした。 もしかしたら、私のうっかりミスで記入するのを忘れていたのかもしれません。 念のため、ショップにメールで連絡しようと思うのですが・・・ そこで、 「注文した●●(←私の名前)です。  住所の国名を記入してなかったので、念のため「日本」ということをお知らせします」 という内容の文章の英訳をお願いします。 あと、 「受注確認のメールでは送料が0ドルになっていましたが、日本へ送る場合の送料を教えて下さい」 という内容の文章も英訳お願いします。 翻訳ソフトにもトライしたのですが、どうも上手くできませんでしたので、よろしくお願いします。

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    近々名刺の注文をする予定です。 注文の必要がある方はお手数ですが9/30の17:00pm までに、オーダーフォームに記入の上、メールで返信頂けますようお願い致します。

  • 至急!英文の作成をお願いします 。

    個人輸入代行で(送り先は海外、カードは私)海外のECサイトから買い物をしました。 が、カードの登録が日本なのでその件でメールがきました。 英語が話せないためメールで聞いてみようと思います。 以下文章を英訳にお願いします。 「こんにちは。 先日注文し、セキュリティの件で電話が欲しいとのメールをいただきました。 Order Number: ○○ 現在日本と行き来しているためなかなか電話することができません。 カードを作ったのは日本ですが、送り先、請求書送り先は出入りしている知人宅の住所です。 荷物はそちらの住所で受け取りたいのでそのように注文しました。 もしこの注文が処理していただけないようでしたら、 知人に代わりに注文してもらおうと思います。 キャンセルはできるのでしょうか?」 以上です。 よろしくお願いします。

  • 電話でオウム返しされるとムカつきませんか?

    返事は「そうです」以外ないですよね。 電話して「xxのお願いをするとお幾らになりますか?」に「xxのご依頼をされたいと言う事ですか?」と返されると、バカなの?となります。 もし「ご確認なのですが・・・」と言われても、こんな単純なことの何を確認? しかもまんまオウム返し。 譲って「xxのご依頼をされたいのですね、少々お待ち下さい」ですよね。 以前に、女性社員が相手の注文をだらだらとメモ書きと聞き返しで20分位話してた最後に、「念のためにFAXでも送って頂けますか?」に腰抜けましたが。

  • 非常にくだらない質問ですが・・・

    ネットショップに注文して、とりあえず 注文を請けた自動配信のメールが来ます。 そして翌日営業日に確認用のメール(注文内容、送り先など)が 来ますよね。 最後に発送完了のメールが届きます。 そこで、質問なのですが、どの時点で発送可能な状態 (梱包、送付先の住所ラベル)なのでしょうか? 発送完了のメールの時点直前で倉庫から出してラベル貼りとかではなくて もうすでに整っていて、運送屋の手続きが済んだので メールしたと考えていいのでしょうか? あまり、意味はないのですがちょっときになってしまって。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いしたいのですが、よろしくお願いします

    海外通販で商品の問い合わせをカスタマーサービスに問い合わせても返事がありません。 それで、注文先の代表アドレスに以下の内容をメールしたいのですが、英訳をよろしくお願いします。 「私はカスタマーサービスから回答がもらえず非常に困っています。 カスタマーサービスから1/7もしくは1/10に出荷予定と聞いていました。しかし現在出荷されたかどうかの返事がありません。 E-MAILで回答をお願いしても返事がありません。 私は以下の情報を教えてほしいです。 2004/12/16に注文した注文番号「1838-5921-1992」の正確な出荷日とトラッキングナンバー」

  • 英訳をお願いいたします。

    現在、外国の方とメールをしているのですが、英語で長文の返事を書くことが出来ません…2~3行書くのに辞書や参考書を山ほど用意して何時間もかかっています;; 前回のメールで質問をもらったのですが、何と答えたらよいか調べても検討もつきません。 下記の日本語を英訳して頂けないでしょうか?  ・全ての日本人が、普段からイタリア人の事をどう思っているのか私には分かりません。でも、イタリア人は陽気でお喋りだというイメージを持っている日本人は少なくないと思います。イタリア人は日本人の事をどのように思っていますか? お手数ですが、英訳お願い致します。 内容については、私の個人的なイメージなので、申し訳ないですがそれに関する意見は御遠慮下さい;;

  • 英訳お願いします。

    ビギナーの私にもわかるような簡単な英語でお願いします。 『この前の返事なんだけど…』 これはなんと言ったらいいでしょうか?3日程前に質問された内容に対する返事です。 『今でかけてるから返事遅れます』 『ご飯食べてくる(外食ではなく家で)』 それと以下の文章を英語にしていただきたいです。 『私がお願いしたら日本語の勉強もっと頑張ってくれるかな?』 『少しずつ簡単な日本語を使ってもいい? 実は全部英語だと時間がかかって大変。それにもっといっぱい話ができると思う』 『わからない言葉があったら教えてね!私も勉強になるから』 以上よろしくお願い致します!

  • 英訳お願いします。

    海外のサイトでお買い物をしました。 自動配信の確認メールは届いたのですが、少し不安なので、 『注文がちゃんと確定されているかどうか』 『いつごろ発送される予定なのか』 をメールで確認したいと思っています。 恥ずかしながら私は英語が話せませんので、上記の内容で簡潔に文章を作っていただけますでしょうか? どうぞよろしくお願いします。