• ベストアンサー

英語と日本語 音域の違い について

こんにちは。どうぞよろしくおねがいいたします! 日本語と英語の音域の違いについて、おしえてください。 小さい子供が、日本人講師の方に英語のレッスンをしていただく場合です。 綺麗な発音をされる講師の方に教われば、日本語にない音域を聞くちからが身につくのでしょうか? いくら綺麗な発音でも、ネイティブでなければ、Hzはカバーしていないのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 音楽
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#256838
noname#256838
回答No.2

音域の聞き取り能力は、習っても変わりません。 年齢により音域が狭くなり、高齢で聞きづらくなることはあります。 英語は自信がないので、身についた経験や知識で話します。 音には、英語のパターンと日本語のパターンがあって それを捉えれるかで聞き取り能力が変わります。 昔の本ですが、効果があった本としてあげておきます。 「英語リスニング科学的上達法」 ただし、大人向けです。 詳しく言うと、英語も日本語もフォルマント周波数のパターンで言葉を聞き取ります。 このパターンは、当然、英語圏の人の方が正確で、日本人が話すと不正確になりやすい。 ですから、英語圏の講師に習ったほうがいいと思います。 おまけ 今も昔も、英語は高い周波数のみで話すとか広告で書いて変な器具を売るケースがありますが、電話機はそんな高い周波数に対応していません。 英語も日本語も母音の方はほぼ同じ周波数なので、そんなに違いは出ることがありません。 また、クラシック音楽を聴くと英語のリスニングが良くなると書いてある場合もありますが英語のパターンを捉えられるかが重要なので、これも嘘です。

aseranai54
質問者

お礼

とても大事な情報を、どうもありがとうございました! お教室の宣伝だけでなく、フォルマント周波数のパターン の記事についても(私なりに・・)読んでみました!とても難しいですが、少しは理解できました^-^ とても参考になる情報、どうもありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1
aseranai54
質問者

お礼

教えていただいたページを読みました。どうもありがとうございます^-^

関連するQ&A

  • 英語と日本語発音: 同じものは

    とかく英語と日本語の発音の違いばかりが強調されているために, どの発音も日本語と違う,という錯覚から,英会話をすることに躊躇いが生じたり,変に英語っぽく発音しようとしている時があります.逆に,英語と日本語で発音が同じまたは似ている語があることが分かれば,少なくともその語については自信をもって話すことができ,全体として良い方向になると思いました.英語と日本語で発音が同じまたは似ている語についてご指摘頂ければと思いますが,いかがでしょうか.

  • 英会話教室探し~オーストラリア英語(癖)について

    もうすぐ3歳になる子供の英会話教室を探しております。 色々見て回った中で、現在第一候補の教室は、 講師がオーストラリア(パース)出身の方なのですが、 よく言われる『オーストラリア訛り』はパース地域では強いのでしょうか? もちろん同じご出身でも一人一人の発音は違うでしょうし、 講師になられて何年か経つ方のようなので、強い癖は直しているとは思うのですが… 教室のスタッフにも聞いてみたところ、 「イギリス英語に近いです。きれいな英語です。」とのことでした(当然の答えですよね) ただ…実は体験レッスンで子供の名前を聞かれたときに,nameをナメ?と発音したように聞こえたのです。 最初はそこだけ日本語でナマエと発音されたのかと思ったのですが、 豪語はaをアイと発音すると分かり、もしかしてナイムとおっしゃったのかと。 恥ずかしながら、自身の英語力がないため、 レッスンを見学していても細かい発音等の違いがわかりません。 オーストラリア出身の方のレッスンを受けたことで、 将来的に子供の発音にどの程度影響するのかは疑問ですが、 最初に触れるネイティブの英語なので、少し慎重になっております。 勝手ながら、早めのご回答をいただけると大変たすかります。 長くなりましたが、ご意見等伺いたくよろしくお願い致します。

  • 日本人が英語をうまく発音するには?

    日本人に生まれずっと日本語を話していて 大人になっていざ英語を習おうとしても 発音がどうしてもうまくならないと思うのです。 どうすれば、うまく英語の発音ができるようになるでしょうか? 日本人が苦手な英語の発音は何ですか? それと、日本人が英語をマスターする為のコツが何かあれば教えて下さい。 どうすれば英語が話せるようになりますか? テキストで勉強やレッスンに通うというのもなかなか続きそうにありません。

  • 外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚できますか?

    どの外国語でもいいのですが、外国語を話す方・勉強している方にお聞きしたいです。 1)何語を話しますか? 2) 1)の外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚していますか?それとも、ネイティブのように話している、と思っていますか? 3) 2)の理由を教えてください。また、どんな風にそれを発見しましたか?(録音、指摘された、自分でわかる・・・など) 4)自分の発音を自覚し、良くする方法があれば教えてください。 ※私はポルトガル語を勉強しています。日常的に使っていますが、ネイティブとの発音の違いがよくわかりません(自覚がありません)。 録音も試してみましたが、どこが違うのかいまいちわかりません。 ネイティブの人に聞いてみても、単語によっては「違う」というだけで、お手本を示してくれますが、具体的にどこをどう直したらいいのかがさっぱりな単語もあり・・・(;;)。 ポルトガル語を話す日本人の(他人の)、発音の良し悪しは分かります。「日本人発音だな」とか「ネイティブみたい」とか思うことはあるのですが、自分の発音がいいのか悪いのかがわからないのです。

  • 帰国子女の方は英語と日本語で声が変わる?

    母語と同じような感覚で英語を話す帰国子女の方(または幼少からのバイリンガルの方)は、英語と日本語で発声の仕方が違いますか? 中学生くらいで海外に出向いた人は、すでに身についている日本語の発声方法を英語に適用している方が多いようですが、もっと幼い頃に両言語を身につけた方がいらっしゃいましたら、日本語の場合、英語の場合、それぞれの発声の違いをご教授いただけないでしょうか(個々の発音でなく、発声です。) 英語圏の人の声は 響くような音が基本になっていて、日本語はもっと軽い音のように聞こえるのですが、その発声方法の違いを両言語を身につけていらっしゃる方ならご説明いただけるのではないかと思い、質問しました。 よろしくお願いします。

  • 下記の日本語の英語表現について

    リザは彼がとても愛した女性であった。 模範回答は、 Liza had been his great love. で、 私の回答は、 He had loved Liza.(loveを強調する副詞はわかりませんでした…) 私の回答でも通じると思いますが、ネイティブが感じる印象は、この二つの文で違いますよね? また、英語初心者の私にとって、直訳したら変な日本語になる英語訳は思い浮かばないのですが、ネイティブの感覚を身に付けるには、場数を踏んで慣れるしかないですか? 日本語と英語の違いについて詳しく説明している本があったら教えて欲しいです。

  • 英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

    日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。 その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか? アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、 日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。 しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。 もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

  • イタリア語の発音・文法の違い(英語、日本語と比較)

    イタリア人と英語でメールのやり取りをしているのですが、 イタリア語にも興味を持ち始めているので勉強を始めてみようかと思っています。 イタリア語の発音は、英語の発音の R・L・TH・V・F のような、舌使いや唇をかんだり、 日本語にはない発音は、どんなのがありますか? あと、英語と比べての文法の違いはどうですか? 覚えるのが大変なのとか、ややこしいのとかありますか? よろしくお願いします。

  • 日本語→英語の語彙を増やすには?

    ネイティブと話していて、流暢さに欠けるのは慎重に言葉を選んでいる証拠だとほめられました。 しかし、これは適切な言葉がポンと出てこないから、会話によどみができるのだと思いました。 頭の中に描いたことを、ポンと適切に日本語から英語へ変換できるようにする語彙力はどのようにして身につけられるでしょうか? 英語→日本語はあまり苦はなく、新聞程度ならOKです

  • 英語で日本語を教えたい。

    英語翻訳・通訳をしています。翻訳の仕事が比較的多く、ややもすると聞き取り・発声の力が落ちます。特に、ノン・ネイティブの英語の聞き取りは、ニュースの聞き取りだけでは維持できません。それで、時間が空いたときに、日本に来ている外国人で日本語・日本の事象を学びたい人がいれば無料で教えてもいいと思います。自分としても英語の力を維持・向上できます・ 私は地方都市在住ですので、このような話に接したことがありません。実際、このようなことはあるのでしょうか。また、そのような外国人を見つけるにはどうしたらいいでしょうか。 教えてください。