- 締切済み
N.Y.Timesの記事
http://www.nytimes.com/2016/07/19/science/eating-ants-by-mistake.html?rref=collection%2Fsectioncollection%2Fscience&action=click&contentCollection=science®ion=stream&module=stream_unit&version=latest&contentPlacement=5&pgtype=sectionfront&_r=0 上記サイトの最後の段落の文の和訳についての質問です。 As for ants exposed to insecticide, the amount that an ant could carry into the food it infests is very small. 下記は機械翻訳の一例ですが、私には理解し難く、読み易い 翻訳文をお教えください。 「殺虫剤にさらされているアリに関しては、アリがそれが荒らす食物にもたらす ことができた量は、非常に少ないです。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1471/3838)
As for ants exposed to insecticide, the amount that an ant could carry into the food it infests is very small. 殺虫剤に晒された蟻(複数)に関する限りでは、一匹あたりの蟻が荒らした食べ物の中にもたらすことのできる(殺虫剤の)総量はごく少量です。 ※主旨は: 蟻に殺虫剤をかけた場合、仮にそれらの蟻が別の食物に群がったとして、一匹あたりの蟻がその食物に殺虫剤の残りがついても、人間に害になるような量になるかといえば全ての蟻からのもの(殺虫剤)を総合しても、それほどの量にはならないと言っているようです。
- guess_manager
- ベストアンサー率33% (1175/3512)
殺虫剤に晒された蟻について言えば、一匹の蟻が集った食べ物の中に運びこむことのできる殺虫剤の量は非常に少ないです。 As for はどうなるかというと exposed さらされた、浴びた the amount that an ant could carry 一匹の蟻が運べる量 the food it infests それ(一匹の蟻)が集った食べ物
お礼
最後の文は、殺虫剤をかけられた蟻のことではなく、 その蟻が食べた食べ物の事について言及しているのですね。 それであれば、下記の様にした方が理解し易くなるのではないかと思いました。 As for the food infested by ants exposed to insecticide, ---- 殺虫剤に晒された多くの蟻に群がられた food は 無害なんだろうか、1匹なら安全 何匹ぐらいなら? 全くの取越し苦労ですね。 御回答頂き有難う御座いました。
お礼
binm お礼率 91% (156/170) 最後の文は、殺虫剤をかけられた蟻のことではなく、 その蟻が食べた食べ物の事について言及しているのですね。 それであれば、下記の様にした方が理解し易くなるのではないかと思いました。 As for the food infested by ants exposed to insecticide, ---- 殺虫剤に晒された多くの蟻に群がられた food は 無害なんだろうか、1匹なら安全 何匹ぐらいなら? 全くの取越し苦労ですね。 主旨でご説明頂きよくわかりました。 御回答頂き有難う御座いました。