• ベストアンサー

without を使った英作についてお願いします

もしあの時、飛行機が救助にきてくれなかったら、君とこうしてお茶を飲んではいられないだろう。 (「来て」のニュアンスをだす書き方で) without air rescue's coming for us , I would not be having tea with you now. これは可能でしょうか? どうぞよろしくおねがいいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。これは可能でしょうか?  可能です。ただ air だけでは、「空からの」救助なので、原文の「飛行機」だけではなく、他のものも入ります。 2。Unless the rescue plane came at that time, I won't be having tea with you now. But for the timely arrival of the rescue plane, we won't be here together, enjoying tea. Without the rescue plane arriving on the scene at the right time, we won't be having this tea now. など

aseranai54
質問者

お礼

SPS700さま!! 2つめ質問のご解説もくださって、本当にありがとうございます!! いくつかの例文もとても助かります。 そして勉強になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

可能は可能ですが、無理やりな感じがします。英文としては違和感があります。また、右側の時制は修正が必要です。 > without air rescue's coming for us , I would not be having tea with you now. withoutで仮定法を置き換える時には、シンプルに短くするのが目的なので、この使い方はできたとしてもあまり意味が無いと思います。 せいぜいWithout the rescue by the plainとか。良く使われるのは、Without your helpとかで、動詞を動名詞かして使おうとすると名詞句が長くなり、Withoutの効能が薄れてしまいます。 それから右の文の時制は要注意。左で仮定法過去を置き換えているのであれば、右も過去形でないといけないのですがwould not be havingはこれからどうなるかわからないことについて言っています。そうすると、 I couldn't have tea with you like this とかI wasn't able to have tea with you like you. が良いと思います。

関連するQ&A

  • without への書き換え、用法 について

    もしあの時飛行機が飛行機が救助にきてくれなかったら、 という文についてです。通常は If the airplane had not come to our rescue, ..... となるかと思うのですが、これを without を使った分にすることができますか? airplane rescue の単語は検索しても見つからないのですが、helicopter rescue はあるようなので、それを無理やり使って。。 without that airplane rescue of us(me) , .....

  • without の書き換えについて

    もしあの時飛行機が飛行機が救助にきてくれなかったら、 という文についてです。通常は If the airplane had not come to our rescue, ..... となるかと思うのですが、これを without を使った分にすることができますか? airplane rescue の単語は検索しても見つからないのですが、helicopter rescue はあるようなので、それを無理やり使って。。 without that airplane rescue of us(me) , ..... もしくは without being rescued by the airplane at that time , .... どうぞよろしくお願いいたします。

  • without a peep

    I have been happily married to my husband for two years. While he is loving, and a good provider, he is not overly romantic. I would love nothing more than for him to surprise me with some flowers one day because he was thinking of me, but he's never given me flowers. Valentine's Day comes and goes without a peep from him. ここでのwithout a peepはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Wouldの使い方について

    Let's ask Greg if he'd be interested in going out with us. Gregにも僕たちと一緒に行くことに興味があるか聞いてみようよ。 この「would」は推量、意思、仮定法など、どのような意味を表現するために使われているのでしょうか? また、「would」が無い場合、ある場合と比較してどのようなニュアンスの違いが出ますか? Let's ask Greg if he is interested in going out with us.

  • 英作

    英作の添削をお願いします。 おかしな所がありましたら、ご指摘ください。 よろしくお願いします。 (1)東京から楽に行けて、風景が美しいことで有名な場所が多い。 There are many places within easy reach of Tokyo and noted for beautiful landscape. (2)彼は朝食を済ますと、渡米する友人を迎えに行くといって、急いで出かけました。 He went out in a hurry after having finished breakfast,saying he was going to see off the friend who visited the United states. (3)案の定、午後になって雨が降りはじめた。 It began to rain in this afternoon,as we expected. (4)私はぐっすり眠る性質なので、いったん床についたが最後、目覚ましがないとどうしても起きられない。 Once I go to bed,I cannot wake up without an alarm because I am a heavy sleeper. (5)停車場に着いた途端に汽車は発車した。 Hardly had I gotten to the platform when the train started. (6)正直者が馬鹿を見る世の中だという人も居るが、私はそうは思わない。 正直こそ成功への道である。 Some people say that honesty does not always pay in this world. But I do not agree with this opinion. One leads to your success. (7)銀座へ買い物に行くところですが、ここから地下鉄で銀座へ行けますか? I'm going to go to Ginza for shopping. Can I get Ginza from here by subway? (8)幸福になりたいと思わない人は居ない。 しかし、大切なことが一つある。 それは自分の幸福のために他人を不幸にしてはならないということである。 Nobody wishes to be happy. But there is one important thing. It is that you must not make others unhappy for the sake of your own happiness. (9)最近海外旅行をして気づいたことだが、昔は評判が悪かった日本製品も、今では世界各地でよく売れている。日本製品が見つけられない場所はほとんどない。 During traveling abroad recently,I have noticed that Japanese products are selling well all over the world at present,which used to have a poor reputation. There almost no places where ones are not found.

  • この英語のメッセージを日本語に訳してもらえますか?

    Not to be rude or a Asshole. but if you have a boyfriend or are sleep with other men out there please get tested before coming? I want to be safe and feel comfortable with you! ニュアンスはわかるのですが、相手の言ってることをちゃんと理解したいのです。 また急にこのメッセージが来たので相手の真意もわかりません。

  • 英文でわからない構文があります

    A group of shogi players were discussing whether or not you could predict what the game would be like 10 moves from now. what the game would be like 10 moves from now.の構文がわかりません どなたか教えてくれませんでしょうか?

  • 2文の同意問題

    (a)If I had taken the bus,I would now be at home. (b)As I did not take the bus,I ( ) not at home now. これで()の中には何を入れれば良いんですか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。値引きの事で質問しているのですがすみませんが意味を教えて下さい。 以前も購入したお店で、以前は15%の値引きをしてもらっていました。 If you start placing regular orders with us then we should be able to change the discount amount to 15%. However, now I would not be able to give you 15%. I had a confirmation from my director that we can give you 10% on this order. Becki did not confirm the 15% with our director unfortunately. I apologise on her behalf.

  • it would beについて教えてください

    The street is really beautiful without garbage,thought it would be more comfortable with more placese to sit. この文の訳ですが、座るところがたくさんあって、とても居心地良いにもかかわらずゴミの無い美しい道です。 でOKでしょうか? ここでのit would beの訳し方がよくわかりません ご指導お願いします