- ベストアンサー
英文の理解確認
When do you think he will do this? この文は 「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」 の二つの意味にとれると思うのですが合ってますか?とれるとするとそれぞれの意味にしかとれない英文はどうなりますか? 英語初心者です、もしバカな事聞いてるようでしたら、その点を教えてもらえると助かります。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」 の二つの意味にとれると思うのですが合ってますか? あっています。 2。ご質問の文 When do you think he will do this? は 「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 と解釈するのが普通です。 3。とれるとするとそれぞれの意味にしかとれない英文はどうなりますか? 「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 Do you have any idea as to when he will do this? 「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか? When would you come to the conclusion regarding the time when he will do this? 4。実際問題として When do you think he will do this? を「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」という意味に使うことは少ないため、when のような疑問詞を先頭に出す法則があってもあまり支障はありません。
その他の回答 (4)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
結局、 I think he will do this in the morning. という英語で、in the morning が do にかかり、 それを尋ねる疑問文を作ると前者、 in the morning が think にかかり、 それを尋ねる疑問文を作ると後者 ということになります。
お礼
回答ありがとうございます。 文型も使う単語によりけりってことですかね。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
know タイプの間接疑問: Do you know when he will do this? に対して、 think タイプは When do you think he will do this? となって、「彼がこれをいつすると思いますか?」 ととるのが自然ですが、英語の構造的には 「いつ、思うか」とも取れます。 I think he will do this in the morning. (in the morning は think を修飾) in the morning を尋ねる疑問文にすると、 やはり同じ英語が出来上がります。 確かに不自然で、ほぼ使う場面はないと思います。 When do you think THAT he will do this? とすると、後者の意味に確定しますが、 逆に that がない場合は前者のパターンと思って差し支えないと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 When do you know he will do this? も意味は合うけど、不自然って事ですかね? 不自然さに気づくためには数打つしかないですね。。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
> 「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」 「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」 これは、上が正解です。Wh型の疑問文の中に、"do you think"が挿入された形の文で、わかりにくいのですが、良くあります。 When will he do this? 彼は、いつこれをやりますか? に "do you think" 「あなたはどう思う?] を挿入して、いるので、疑問文が2つの別の疑問文がひとつに合わさっている感じですが、一旦"do you think"を抜いてから考えると理解しやすいと思います。ただdo you thinkを挿入した段階で、"he will do this" と疑問形ではなく通常の文になっているのが注意です。 長くなるのでここまでにしますが、do you think の挿入される疑問文の構造によっては、do you thinkが挿入されても、元の語順が変わらないものもあるので注意が必要です。
お礼
回答ありがとうございます。 なんだか中学時代に習った記憶がよみがえって来ます。
- kauko96
- ベストアンサー率38% (5/13)
個人的には、上の方「あなたは彼がこれをするのはいつだと思いますか?」が正解だと思います。 なぜならば、「いつあなたは彼がこれをするだろうと考えますか?」の意味になるとちょっと変わった言い方ですよね… thinkについてくる考えは、ピンと来たものなので、わざわざ計画を立てて、あ、明日こういう考えを頭の中で一回思っとくね。とは、普通は考えないでしょう… もしかしたら、 When did you think he will do this? 過去形を使った方が論理的に更に正しいかなあ? 「私」が、過去にて、彼がこれからこうするよ、と言って、彼が案の定こうしました。そして、私は、「あなたはいつ(何をきっかけに)彼がこうするだろうと考えましたか」と聞かれたわけです。 個人の意見なのでご参考まで!
お礼
回答ありがとうございます。 thinkはピンとくる感じなんですね、参考にさせてもらいます。
お礼
例文ありがとうございます。とても参考になります。 確かに、日本語でも 「あなたが彼がこれをすると思うのはいつですか?」 と表現するとどちらともとれ、意識的により良い表現に変えているので、それと同じということですかね。