- ベストアンサー
翻訳お願い:子どもの頃からの努力と幸せの道
- 子どもの頃から努力と教育の機会を大切にしてきた一人の男性。彼は学校で名誉な地位を得ました。彼の兄弟姉妹との関係は比較的良好でした。彼は文学的なことや船舶建築に優れていました。彼の学校の思い出には努力と倹約が含まれていましたが、それを通じて彼は望んでいた目標と幸せに到達しました。
- 一人は地面や石の山を駆け上がるために使っていた。彼は子供の頃から良い教育の機会と鋭い知性を持っていた。彼は学校で名誉な地位を得ました。彼の兄弟姉妹との関係は比較的良好でした。文学的なことや船舶建築に優れていた。学校の思い出には努力と倹約が含まれていましたが、それを通じて彼は望んでいた目標と幸せに到達しました。
- 別の人は駆け上がるために地面や石の山を持っていました。彼は子供の頃から良い教育の機会と鋭い知性を持っていました。彼は学校で名誉な地位を得ました。彼の兄弟姉妹との関係は比較的良好でした。文学的なことや船舶建築に優れていました。学校の思い出には努力と倹約が含まれていましたが、それを通じて彼は望んでいた目標と幸せに到達しました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。ソウル・メイトの、幼少期の続き(その6?)について述べています。僭越ながら、文のつながりがあまり滑らかでないように思いました。(一連の文章のはずなのに、時に内容が続かず、ぶつ切り状態になっている感じを受けるのです。 ただ、私の力不足も関係あるかも知れません!)。 >Another had a heap of earth or stones that he used to scramble up. He would have done well, as a child and had good educational opportunities in life and a sharp intellect. He gained a position of honor at school. ⇒彼がよくよじ登ったものは(学校の壁のほかに)土または石でできた小山がありました。彼は子供としては(登るのが)上手だったようです。彼にはまた人生でよい教育や鋭い知性(を磨く)の機会もありました。彼は学校で名誉のある地位を得ました。 >His relationship with his brothers and sisters was fairly good. He was good at literary things, and sailing or boat building. His school memories will include hard work and frugality, but through both he reached his desired goals and happiness ⇒彼は、兄弟姉妹とはかなりよい関係でした。彼は、文学的なことが得意でした。ヨット(乗り)またはボート(造り)も得意でした。彼の学校の記憶は、重労働と質素倹約を含みますが、両方を通じて彼の望んだ目標や幸福に到達しました。
お礼
ご回答ありがとうございます。とんでもないです。力量の問題ではないですよ。筆者の文章力といいますか、構成が思いつきで作られている傾向があるようなので、ぶつぎりや同じフレーズが何度も出てきたり、定型文を複数活用したりといったことが多々あるとの話です。ですので、難ある文章をここまで、わかりやすく訳していただけていることは、とても大変ですごいことだと思い、いつも感謝している次第です。本当にありがとうございました。