• ベストアンサー

英語で、おしい!とか、近い!とか似てる!

電話する外人の言語友達がいて、よく、この英語は日本語でなんて言うの?と聞いてくるんですが、ちょっと違う時に、惜しい!とか、 この言葉とこの言葉は同じ意味か?と聞かれた時に、「似てるけどちょっと違う」って言いたいけどえいごがわかりません。 nearとかでいいんでしょうか? 私が知りたいのは以下の言葉です。 ・惜しい!(ちょっと違う) ・似てるけど違う(言葉同士の意味が)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

惜しいは、"Close!" "Very close!" "Almost!" 似てるけど違うは、”Similar, but (a little bit) different meaning. "

その他の回答 (3)

noname#217196
noname#217196
回答No.4

hot(近い。アツい), warm(当たらずといえども遠からず), cold(全然はずれ。お寒い答え)なんかは使うよ。これに比較級、最上級を加えて、細かく表現することもある。

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

特に決まり文句はなくて、近づくたびにいろんなこと言ってます。 (something) like that! (そんなやつ!) getting closer! (近くなってきた!) あとは、相手が提案してくれたものに、具体的にピンとこない表現・単語があったら、a bit different from ○○ , something like ... (思いついたらここに言い換えた言葉)とか言う。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。・惜しい!(ちょっと違う) close but no cigar 2。似てるけど違う(言葉同士の意味が) close but not quite close but not the same http://eow.alc.co.jp/search?q=close+but 3。使い方の例  惜しい!(ちょっと違う)  It is close but no cigar.  似てるけど違う(言葉同士の意味が  You are very close, but not quite there. You almost hit it but missed the mark.  http://eow.alc.co.jp/search?q=miss+the+mark  いろいろありましますがまず手始めに。

関連するQ&A